Книга Ледяной клинок - Дмитрий Казаков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оказавшись на ровном месте, у самой воды, проверил, не разорвана ли где одежда. Отряхнулся и торопливо зашагал вдоль кромки воды. Через пару миль тропинка свернула вправо и, поднявшись по косогору, вывела к городскому району, известному как Мокрая плешь.
Обитали тут рыбаки. Их небольшие домики беспорядочно теснились вдоль берега до самой городской стены. Там и сям виднелись сушащиеся на кольях сети. Вопя и визжа, бегали дети, из труб поднимались дымки, и над всем витал неистребимый запах рыбьих потрохов.
Рыжий, ощутив его, забеспокоился и начал дергать хвостом.
Олен прошел между домиками, выбрался на узкую канаву, гордо именующуюся главной улицей Мокрой плеши. Пока шагал по ней, ему и оцилану достался не один десяток полных изумления взглядов.
Чужаки сюда забредали не часто, а уж таких котов в Безарионе не видел никто.
Городская стена показалась впереди, когда солнце на треть погрузилось в море. Олен ускорил шаг – еще не хватало опоздать к закрытию ворот и провести всю ночь в городе.
– Оп-па… – только и смог сказать, увидев распахнутые створки.
Эти ворота именовались Морскими, через них мало кто ездил, и поэтому охраняли их спустя рукава. Но сейчас доблестные стражники, призванные беречь покой Безариона, были самым ужасным образом пьяны. Десятник сидел, прислонившись спиной к караулке, и силился поднять съехавший на лицо круглый шлем. Один из его подчиненных спал на земле, двое других бродили кругами, заливисто хохоча.
– Выпьем еще! – провозгласил десятник, совладав, наконец, с непокорной амуницией. – Эй, ты, как тебя… ари Хайс… наливай!
– Один момент… – из караулки, шатаясь, выбрался высокий мужчина в одежде таристера и с мечом на боку. – Для меня… ик, большая честь… угостить смелых воинов… ик, братьев по оружию…
Под мышкой таристер держал глиняную бутыль, заткнутую сургучной пробкой. На богатом торлаке с бело-синим гербом виднелись мокрые пятна, а светлые волосы торчали дыбом.
– Эх, гуляем… – таристер отшиб горлышко одним ударом и протянул бутыль десятнику, а Олен с удивлением подумал, что где-то видел обладателя герба. Но вот где именно, не смог вспомнить.
– Да… – десятник сделал несколько глотков, голова его упала на грудь, и раздался сочный храп.
– Слабаки… – таристер выдернул сосуд из руки собутыльника. – Эх, разве так пьют? Ой, бочонки и кружечки, удалые подружечки… эх, ты доля солдатская и неволя кабацкая…
Пошатываясь, он ушел в караулку. Некоторое время изнутри доносилась песня, а затем и она стихла.
– Как удачно, – проговорил Олен, посмотрев на обеспокоенного чем-то Рыжего и дернув себя за ухо, – надо идти, пока не явился какой-нибудь сотник с проверкой.
К воротам зашагал неспешно, с нарочитой ленцой. Один из хохочущих стражников заметил его, выпучил красные и совершенно безумные глаза.
– А ну… это, стой раз-два… ты кто таков? – говорить пьянице удавалось с трудом, лицо его при каждом слове перекашивало от усилий.
– Я иду мимо, – сказал Олен. – Собираюсь покинуть Безарион.
– А… да, конечно… – стражник задумался, вспоминая, что ему надлежит делать дальше, а через мгновение забыл про Олена. Заковылял в сторону все еще смеявшегося приятеля и они, обнявшись, затянули какую-то невразумительную песню. А Олен вместе с Рыжим прошел через ворота и повернул направо, чтобы обойти город по широкой дуге и ближе к утру добраться до постоялого двора в Лидене.
А из караулки уверенной походкой вышел человек в заляпанной вином и жиром одежде таристера. Посмотрел вслед Олену на удивление светлыми, почти белыми глазами и на бледных губах его появилась улыбка.
Очень холодная, ледяная.
Альтаро – самоназвание младших эльфов
Геданы – Старшие народы (эльфы, гномы, орки, гоблины)
Квартер – эльф на четверть
Локоть – мера длины, примерно тридцать сантиметров
Меарон – правитель города у ланийских эльфов, у лесных эльфов – старший в поселке
Мессана – «госпожа», вежливое обращение к женщине
Мессен – «господин», вежливое обращение к мужчине
Миля – мера длины, примерно полтора километра
Олдаг – инородец, презрительное именование существа другой расы (из языка йотунов)
Орданы – Старые народы (йотуны, тролли, сираны, нагхи)
Патриус – простой священнослужитель
Пвартер – эльф наполовину; полутораручный клинок
Ремиз – кафтан без пуговиц, надевается через голову
Родан – разумное существо, представитель любой разумной расы (из языка йотунов)
Сатриус – священнослужитель среднего ранга
Таристер – любой человек благородного происхождения, имеет право на герб и на приставку «ари» к фамилии
Торлак – косо застегивающийся кафтан с высоким стоячим воротником
Триус – служитель высочайшего ранга
Унция – мера веса, примерно пятьсот грамм
Флотер – кафтан с длинными полами и двумя рядами пуговиц
Хардаг – воин-наемник (из языка йотунов)
Хирдер – дружинник (андалийский термин)
Шлафрон – длинный халат с ярким рисунком, мода на них пришла из Мероэ