Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Карантин - Скотт Сиглер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Карантин - Скотт Сиглер

259
0
Читать книгу Карантин - Скотт Сиглер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 ... 132
Перейти на страницу:

— Сначала изучи и взвесь все как следует, — посоветовал агент. — Прежде, чем совершить какую-нибудь глупость, возьми тайм-аут и наберись терпения. Хорошо?

— Но почему, черт побери, опять я?!

— Просто делай свою работу, Марго, — спокойно сказал Филлипс. — Оцени, прикинь, как говорит Мюррей. Если ты все еще считаешь, что огласка в этом деле необходима, я готов буду тебя поддержать.

Она уставилась на него, и в ее взгляде читалось недоверие.

— Ты готов поступиться своей карьерой? С чего бы это вдруг?

— Потому что у Мюррея полно таких, как я, — тихо объяснил Дью. — И если ты попытаешься предать это дело огласке вопреки его воле, один из них может нанести тебе визит.

РАСХОДНЫЙ МАТЕРИАЛ

Челси узнавала все больше и больше.

Она теперь понимала, почему сюда послали Чонси. Он не был человеком. Органический материал, такой, как люди, растения или щенки, не смог бы выдержать такое путешествие.

Органический материал мог выжить в переходе через небесные врата, но здесь был подвох — сами они тоже были биологическими. Как растения. Это означало, что сами врата нельзя было послать тем же способом, что и Чонси.

Забавная проблема, которая все время усложнялась. У каждой личинки был определенный… шаблон. Какое интересное и необычное слово, хотя она все еще не понимала, что именно оно означает. Некоторый шаблон для изготовления материала для врат. Шаблоны передавал Чонси. Они содержались в каждом семени треугольника. Их количество было конечным (еще одно необычное слово!). То есть личинки не могли копировать и воспроизводить себя, как те же ползуны.

А маленькие ползуны, которые разбегаются по телам людей и обращают их? Какие замечательные существа! Хотя на самом деле они не были существами вообще — не такими, как улитки, жучки или котята. Они были просто составлены из разных кусочков. Как детали конструктора «Лего». Любые части можно соединить по-разному. Можно заставить эти части выполнять различные вещи. Нет, вообще-то они покруче, чем «Лего»…

Она блуждала через разумы людей в ее… сети. Сколько здесь забавного и интересного! Но много и неприятного. С этим она разберется позже. На фоне остальных выделялся один разум, сочетавший в себе высокий интеллект, логику и творчество. Этим разумом обладал генерал Огден.

Ожидая, пока откроются небесные врата, она проводила в этой сети все больше и больше времени. Она многое поняла и многому научилась. Генерал Огден сейчас был целиком поглощен какими-то планами на случай непредвиденных, или, как он это называл, форс-мажорных, обстоятельств.

Большая часть ее сети состояла из солдат. Генерал считал, что большинство из них, включая и его самого, погибнет, защищая небесные врата. Он относился к солдатам как к расходному материалу. А если они все погибнут? Или даже если количество новообращенных сократится хотя бы ненамного? Что тогда произойдет с разумом Челси? С ее знаниями?

Она этого не знала. И поэтому нуждалась в собственном плане на случай непредвиденных обстоятельств…

Солдаты были очень, очень важны для нее. Они были обучены воевать, хорошо умели стрелять. Два человека в ее сети не были солдатами.

Мама и почтальон, господин Беркл.

Господин Беркл — мужчина. Он сильнее мамы. Значит, мама — самое слабое звено в ее сети.

Выходит, мама — расходный материал.

Девочка вздохнула и напрягла воображение. На самом деле, не так уж трудно изменить мамино назначение. Ведь получилось же с господином Дженкинсом.

Челси сосредоточилась, вошла в контакт с ползунами мамы и начала перемещать составные части ее «конструктора»…

ПРИБЫТИЕ МАРГАРЕТ

Поездка в Детройт показалась вечностью, несмотря на то, что заняла всего час.

Она провела столько времени в тесном пространстве Маргомобилей или в какой-нибудь дыре, удаленной от цивилизации, что почти забыла, как выглядит большой город. Детройт нельзя назвать городом небоскребов, в нем не так много высотных построек, хотя при въезде нельзя не заметить комплекс из семи высотных зданий Ренессанс-центра и несколько других небоскребов в самом центре.

Город, казалось, начинался именно оттуда, распространяясь на север и запад от реки Детройт, переходя в пригороды, тянущиеся на многие мили.

Маргарет, Кларенс, доктор Дэн, Маркус и Гич приземлились на вертолетной площадке больницы имени Генри Форда. Оттуда двое агентов проводили их в минивэн без номеров, и десять минут спустя они уже ехали по Ист-Лафейетт-стрит.

— Приближаемся к перекрестку Лафайетт и Орлинс, — предупредил водитель. — Место преступления — слева от вас. Оно полностью оцеплено специалистами из Центра контроля заболеваний.

Въезд на Орлинс-стрит полностью блокировали большие бетонные перегородки — вроде тех, что используются при строительстве автомагистралей и развязок. Еще через полквартала Монтойя увидела палатку службы биологической защиты, которая была разбита на месте убийства. Эта палатка препятствовала распространению инфекции ветром. Хотя до ее установки ветер уже вполне мог сделать свое дело. Кроме того, палатка ограждала место преступления от посторонних взглядов. Люди входили и выходили в биозащитных костюмах. На участке соблюдался максимально возможный карантин.

Переехав на Сент-Обин-стрит, они повернули на юг. При этом старая железнодорожная ветка оказалась по правую сторону движения. На левой стороне было больше деревьев и жилых домов. Множество автомобилей и людей — идеальный рецепт для массовой катастрофы, если эта инфекция действительно переносилась ветром, как и тот штамм, что заразил Перри Доуси. Поворот налево на Джефферсон-стрит, с шестью полосами плотного движения через центр Детройта, затем резкий поворот направо. Заброшенные здания фабрик и заводов вызывали пустоту и уныние. Правый поворот на Вудбридж-стрит, затем еще раз направо после очередной заброшенной фабрики, — и минивэн проехал через большой незаасфальтированный участок. Насколько она поняла, выросшая впереди эстакада являлась продолжением той же Джефферсон-стрит, и, миновав ее, они подъехали к большому рву. С обеих сторон высились крутые, поросшие деревьями склоны. Маргарет поняла, что сейчас они неподалеку от старой железной дороги, идущей параллельно Орлинс-стрит. Под следующей эстакадой, в окружении небольших деревьев, Маргарет увидела два стоящих рядом синих трейлера.

— Неплохо, — сказал Кларенс водителю. — Сверху их совсем не видно.

Водитель кивнул.

— Совершенно верно, сэр, но при этом мы удалились не более чем на тысячу футов от места преступления.

— А как насчет репортеров на вертолетах? — поинтересовалась Маргарет. — Они ведь с воздуха могут засечь трейлеры…

— Ни в коем случае, мэм, — ответил водитель. — Мы объявили в районе тревогу и повышенный уровень опасности, поэтому все полеты гражданских вертолетов запрещены. Кроме того, эти трейлеры ехали сюда по весьма хитроумному маршруту, чтобы исключить любые случайности.

1 ... 97 98 99 ... 132
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Карантин - Скотт Сиглер"