Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Грезы любви - Патриция Райс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Грезы любви - Патриция Райс

218
0
Читать книгу Грезы любви - Патриция Райс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 ... 116
Перейти на страницу:

Несмотря на тревогу, Рори не мог сдержать улыбку, когда Элисон, пропустив мимо ушей слова графа, поспешила навстречу горничной, явившейся с горячими напитками. Поставив поднос на столик, она наполнила бокал дымящимся пуншем и вручила его отцу.

– Я видела тебя из окна в тот день, когда мы с Рори поженились. Признаться, я решила, что ты призрак. Но ведь это не так, правда? – взволнованно спросила она.

Граф молчал, в смятении взирая на свою очаровательную, похожую на фею дочь. Рори, испытавший это состояние, на собственной шкуре, воспользовался моментом, чтобы овладеть ситуацией.

– Элисон, сядь, иначе твоему отцу придется стоять всю ночь. Лорд Гренвилл, прошу прощения за не самый радушный прием, но вы должны согласиться, что застали меня врасплох.

Если Элисон признала в этом незнакомце своего родителя, он может хотя бы сделать вид, что разделяет ее убеждение, оставив свои сомнения до лучших времен.

Когда Элисон с удобством устроилась на мягкой скамеечке рядом с предназначавшимся для него креслом, Рори взял ее за руку, ожидая, пока их гость сядет. Графу ничего не оставалось, как неохотно опуститься в стоявшее напротив массивное кресло времен короля Якова. Недовольно хмурясь, он бросил настороженный взгляд на хозяина дома, который уселся рядом с его дочерью.

– Я предпочел бы избавить Элисон от выяснения наших разногласий, Маклейн. – Он сделал глоток пунша, наблюдая из-под полуопущенных век за молодой парой. – Вы оказываете себе плохую услугу, прячась за женскими юбками.

Рори не счел нужным обижаться на это оскорбительное замечание.

– Элисон вправе делать что пожелает. И как бы я ни стремился оберегать ее, мне пришлось убедиться, что она предпочитает жить собственным умом. – Повернувшись к жене, он добавил: – Милая, я в состоянии справиться с обвинениями этого джентльмена. Почему бы тебе не подняться наверх, предоставив мне все уладить? Обещаю, что к утру, когда ты спустишься вниз, все разъяснится.

Элисон одарила его раздраженным взглядом.

– Не сомневаюсь, но тогда я пропущу самое интересное, не так ли?

Граф слегка расслабился, заинтересованно прислушиваясь к препирательствам молодых супругов.

После жутких историй о том, как Элисон была похищена, изнасилована и принуждена к поспешному браку со скандально известным охотником за приданым, он жаждал увидеть голову негодяя, насаженную на пику. Но теперь с изумлением обнаружил, что черт совсем не так страшен, как его малюют, а его дочь совсем не похожа на безропотную жертву.

– Помнится, у ее матери был более мягкий нрав. Должно быть, Элисон пошла в бабку, – заметил он вслух, ни к кому не обращаясь.

Рори, тронутый умоляющим взглядом жены, сдался без борьбы.

– Возможно, но, на мой взгляд, Элисон единственная и неповторимая. Я не хотел бы, чтобы она была другой.

Элисон удивленно воззрилась на мужа. Рори говорил ей приятные вещи, когда они оставались наедине, но никогда не делал этого в присутствии посторонних. Не может быть, чтобы он и вправду так думал. С момента их встречи она была для него обузой, препятствием на пути к желанной цели. Наверное, он имеет в виду физическую сторону их отношений.

Граф, не совсем понимавший, что происходит, продолжил:

– Как ты узнала меня, Элисон? Ты так похожа на, свою мать, что я узнал бы тебя везде, но у тебя нет такого преимущества.

Не зная, как вести себя с родным, но, в сущности, незнакомым человеком, Элисон улыбнулась и небрежно взмахнула рукой.

– О, вы очень похожи на свой портрет, сэр. Как вы здесь оказались? Где вы были все это время? Что с вами случилось?

Проще всего было бы принять этот ответ за чистую монету, но ирония, читавшаяся в глазах мужчины, сидевшего рядом с его дочерью, насторожила графа. Помня о преданиях, связанных с семьей ее матери, он неловко поерзал, не желая слишком глубоко погружаться в мутные воды, однако не стал уклоняться от вызова. Вздохнув, он попытался снова.

– Насколько я помню, тот портрет был написан, когда я едва вышел из детского возраста. Меня заставили напялить один из этих чертовых париков, от которых постоянно чесалась голова, и шляпу, украшенную таким количеством золотого шитья, что хватило бы на королевскую корону. Представляю, как глупо я выглядел.

Обычно Элисон легко справлялась с подобными ситуациями, но это был ее отец, и она не могла морочить ему голову. С Рори все обстояло иначе. Он понимал ее, не задавая лишних вопросов и принимая такой, какая она есть. Со всеми ее странностями и причудами. Она понимала, что может оттолкнуть отца рассуждениями о призраках и видениях, но не могла заставить себя солгать.

Огорченная, она заставила себя улыбнуться и встала, чтобы забрать у него пустой бокал.

– Мне так нравился тот портрет, сэр, что я запомнила каждый его штрих. Позвольте налить вам еще пунша.

Граф перехватил ее руку и задержал в своей ладони.

– Ты сказала, что видела меня на своей свадьбе. Почему же ты не подошла ко мне?

Элисон бросила тревожный взгляд, на Рори, взывая о помощи, но его внимание было приковано к ее отцу. Схватка характеров обрела новую цель – в ее лице. С отвращением всплеснув руками при этом открытии, Элисон вернулась на свое место и взяла в руки вышивание.

– Насчет свадьбы, думаю, вам лучше спросить Рори. А потом, надеюсь, вы объясните мне, как вышло, что вы жили на Барбадосе, пока мы здесь считали вас погибшим.

Рори усмехнулся и поднял свой бокал, приветствуя ловкость, с которой она перебросила горячую картофелину в чужие руки. Элисон скорчила в ответ сердитую гримасу, но его не обманула ее неожиданная вспышка.

Несмотря на минутную слабость, она вышла победительницей из поединка и знала это.

Граф приподнял бровь, повернувшись к Рори.

– Да, неплохо бы узнать вашу версию событий. Как я слышал, пока мой наследник гонялся за вами по всем островам, вы успели распродать свои неправедно добытые товары, сделать из моей дочери честную женщину – чуть ли не под дулом пистолета – и скрыться на пиратском корабле. Это правда?

– В любом случае это будет мое слово против слова вашего наследника, сэр. Впрочем, как хотите. Признаю, я вытащил Элисон из невыносимого положения только для того, чтобы втянуть в еще худшее, но никто не вынуждал меня жениться на ней.

Рори поколебался, не желая признаваться, что если кто и противился браку, так это Элисон. Едва ли это представит хоть одного из них в хорошем свете. Бросив быстрый взгляд на копну блестящих локонов и получив в ответ рассеянную улыбку, он сделал глубокий вздох и продолжил:

– Мне известно, что существует определенное недопонимание, касающееся моих намерений относительно Элисон. Надеюсь, теперь, когда вы вернулись, нам удастся прояснить этот вопрос. Мне нужна Элисон, а не ее деньги. Если вы сумеете доказать справедливость своих притязаний на титул и поместье, вы вправе претендовать и на наследство вашего отца. – Рори твердо встретил взгляд графа. – Только оставьте мне Элисон.

1 ... 97 98 99 ... 116
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Грезы любви - Патриция Райс"