Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Игры ангелов - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игры ангелов - Нора Робертс

655
0
Читать книгу Игры ангелов - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 ... 123
Перейти на страницу:

— Я слышал, это был несчастный случай, — помедлив, заметил Ло. — Вроде как Рис забыла выключить воду.

— Да что ты. Кто-то влез к ней в квартиру и устроил этот потоп. Рис там даже не было.

— Серьезно? Как же я умудрился пропустить такие новости?

— Ты же был зол на весь белый свет. — Она проглотила еще кусочек омлета. — Кто-то ведет грязную игру в отношении Рис.

— О чем это ты?

Линда-Гейл рассказала ему о том, что знала — лично и понаслышке.

— Мне от этого как-то не по себе. На нее обрушилось столько неприятностей, а она даже не знает, кого в этом винить. Если это тот тип, который задушил женщину…

— Да ты что, — перебил ее Ло. — Это же было несколько недель назад. Наверняка он давно смылся.

— Если только он не из города.

— Бог с тобой, Линда-Гейл, — он провел пятерней по выгоревшим волосам. — Не может быть, чтобы он был из Кулака. Неужели бы мы не знали, что убийца где-то рядом? Ходит в один с нами магазин, пьет пиво у барной стойки?

— Люди не всегда разбираются в подобных вещах. Что они обычно говорят, когда узнают, что их ближайший сосед — психопат или что-то в этом роде? «Надо же, такой тихий, приятный человек. Жил так уединенно, никому не причинял беспокойства».

— Ну, никто не живет здесь настолько уж уединенно, — возразил Ло.

— Неважно. Не так уж просто догадаться, что представляет собой тот или иной человек. Но меня волнует другое. Мне бы хотелось хоть чем-то помочь ей.

— Ты и так это сделала. Стала ей подругой.

На лице Линды-Гейл вновь расцвела улыбка.

— А ты умнее, чем считают некоторые.

— Просто я не люблю высовываться.

Музыкальный автомат наигрывал какую-то мелодию, а один из плотников подпевал ей, безбожно при этом фальшивя. В ресторанчике было самое горячее время, и Рис едва успевала справляться с заказами. За этой суетой она почти не слышала музыки и прочих шумов: плача ребенка или спора мужчин по поводу бейсбола.

Эта концентрация на сиюминутном создавала иллюзию нормального течения жизни. Все было как обычно: лосиный гамбургер, жаркое, суп из белой фасоли, сэндвич, курица-гриль. И все это надо было порезать или потушить, или пожарить и разложить по тарелкам.

Привычная и такая приятная рутина: жар от плиты, шипение жарящегося мяса, дымок. Лучший способ преодолеть кризис — сосредоточиться на рутинном выполнении своих обязанностей.

Она выложила на тарелку сэндвич, гамбургер и порцию салата. Повернулась к раздаче:

— Заказ готов.

И увидела Дебби Мардсон, которая усаживалась возле стойки.

— Бедняжка, — сказала Дебби, многозначительно коснувшись собственной щеки.

— Вид ужасный, но на самом деле все не так уж плохо.

— Надеюсь. Я тут разговаривала с Мин Хобальт. По ее словам, твоему удару позавидовал бы боксер.

— Я вовсе…

— Шучу, шучу, — Дебби вскинула руки в знак примирения. — Она уже не винит тебя в случившемся. Говорит, что ее пятнадцатилетний приятель здорово зауважал ее после драки в баре.

— Очень рада, что помогла поднять ее общественный статус.

— Суп пахнет очень приятно. Пожалуй, мне стоит заказать порцию супа и салат.

— Конечно, — Рис сама приняла у нее заказ. Через двадцать минут, когда обеденная суета улеглась, Дебби все еще сидела у стойки.

— Как только тебе удается с этим справляться? Для меня даже приготовление ужина на всю семью — серьезное испытание.

— Со временем это становится рутиной.

— Необходимость кормить мужа и троих детей — та еще рутина… Не хочешь устроить маленький перерыв? Выпить чашечку кофе?

— Я не пью кофе, — она и сама почувствовала, что прозвучало это достаточно грубо. — Но я могу взять перерыв.

Прихватив с собой бутылку воды, Рис уселась за стойкой. По крайней мере, ноги у нее немного отдохнут. Она понимала, что на фоне нарядной и ухоженной Дебби выглядит не очень, но сейчас ей было не до того.

— Суп просто потрясающий. Как насчет того, чтобы поделиться рецептом?

— Вообще-то я собираюсь поделиться большей их частью.

— В смысле?

— Хочу написать книгу.

— Да ну? — Дебби взглянула на нее с неподдельным интересом. — Потрясающе. У нас в Кулаке будет сразу два писателя. У вас с Броуди действительно много общего.

— Полагаешь? — Рис отхлебнула немного воды.

— Вы оба с востока, оба — творческие натуры. Неудивительно, что вы так быстро сошлись.

— Вот как?

— У нас тут многие засматривались на него, но все безрезультатно. Пока не появилась ты. Мужчин в этих краях больше, чем дам, поэтому последние могут проявить некоторую избирательность, — Дебби снова блеснула улыбкой. — Неплохой выбор, скажу я тебе.

— Если честно, я вовсе не искала себе мужчину.

— Так оно обычно и бывает. Пойдешь на охоту за оленем — намучаешься искавши. А выйдешь на обычную прогулку — какой-нибудь обязательно перебежит тебе дорогу.

— Ммм… Ты охотишься?

— Конечно. Я вообще не люблю сидеть дома. Как бы то ни было, но вы — ты и Броуди — хорошо смотритесь вместе. Поначалу казалось, что вы здесь ненадолго. Мы привыкли к тому, что люди приезжают и уезжают. А вы, как я понимаю, решили осесть.

— Мне здесь нравится… невзирая на произошедшее в баре.

— Это хороший городок. Может, не слишком культурный, зато люди у нас доброжелательные. Мы привыкли стоять друг за друга. — Она кивнула головой в сторону ширмы, за которой стучали молотки: — Если бы такое случилось в большом городе, Джоани бы пришлось закрыться на неделю. Правда, тут все прекрасно осведомлены о жизни друг друга, но это можно сказать обо всех маленьких городках.

Взглянув на Рис, она, должно быть, поняла, что та не в настроении.

— Прости, — Дебби похлопала собеседницу по руке. — Полагаю, это не та тема, на которую тебе хочется говорить. Я просто хотела сказать, что тебе не стоит переживать из-за этой кутерьмы. Скоро все станет как прежде.

— Не я устроила потоп, — ровным тоном заметила Рис. — Но мне все равно не по себе. От Джоани я видела только добро — с той самой минуты, как вошла в эту дверь.

— Джоани куда добрее, чем может показаться на первый взгляд. Поверь, я завела этот разговор не для того, чтобы сказать, будто ты устроила ей эти неприятности. Со временем все утрясется и опять вернется в привычную колею. И я вовсе не думаю о тебе плохо лишь потому, что вчера ты пошла в прачечную без ботинок. У меня самой бывает столько хлопот, что голова идет кругом. А тебе, как я понимаю, тоже забот хватает.

Она снова дружески похлопала Рис по руке.

1 ... 97 98 99 ... 123
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Игры ангелов - Нора Робертс"