Книга Опасные забавы - Джулия Гарвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они столкнулись в спальне, куда Эвери вернулась за чемоданом. Джон Пол прикрыл дверь и устремил на нее пристальный взгляд. Застегнув молнию, она поднялась и стояла, раз за разом нервно отирая руки о штанины, словно пыталась таким образом разгладить заложившиеся складки. Поскольку он продолжал смотреть молча, она робко осведомилась:
— Что-нибудь не так?
— Мне не хочется уезжать. — Сказав это, Джон Пол бросил выразительный взгляд на постель.
— Мне тоже.
— Тогда иди ко мне!
Голос изменился, стал тише и требовательнее. Эвери, не колеблясь, бросилась навстречу раскрытым объятиям…
Когда они наконец оторвались друг от друга, в глазах у нее стояли слезы, а в душе царило беспросветное отчаяние, какого до сих пор еще не приходилось испытывать. Сердце болезненно трепетало, словно намекая, что не выдержит и разобьется.
Как же она позволила себе так размякнуть? Откуда эта беспомощность? Почему столько боли там, где должно быть счастье? Не потому ли, что любовь пришла слишком быстро и внезапно? Да и вообще, пропади она пропадом, любовь! Непонятно, чего ради все о ней столько распинаются, превозносят ее до небес! Что толку в любви, если от нее одни страдания? И страх. Безмерный страх за любимого. Зачем она только полюбила?!
— Знаешь что, поезжай-ка ты домой… — Эвери высвободилась, отступила подальше и повторила громче, с нажимом: — Нет, правда, поезжай! Я так хочу.
— Почему?
Это был вполне очевидный вопрос, но дать очевидный ответ она не сумела и выдумала отговорку:
— Я прекрасно доберусь до Флориды без вас с Ноем! Нянька мне не требуется.
Голос поднялся до пронзительной ноты. Джон Пол отреагировал странным образом: вместо того чтобы спорить, начал бросать в кучу свои вещи. Эвери не нашла сил продолжать и только молча следила за ним.
К тому времени, когда они появились из спальни, Ной уже успел соорудить себе громадный бутерброд и теперь за столом в комнате поедал его, запивая молоком. Эвери безмолвно прошествовала мимо него к двери. За ней по пятам шел Джон Пол с вещами.
— Пора, — буркнул он на ходу.
— Сейчас, доем и приду.
Эвери уже стояла возле машины. Джон Пол приблизился, открыл багажник, побросал туда вещи и с треском захлопнул, сопроводив это свирепым взглядом в ее сторону.
— Я в самом деле думаю… — начала она.
— Не надо.
— Что не надо?
— Вторично обижать меня. Я вполне сыт и тем, что ты уже сказала. Не понимаю, ты что, забыла, что мы теперь одна команда?
Эвери бросила вороватый взгляд на дверь. Ной еще не появлялся.
— Я не хочу, чтобы ты пострадал, понимаешь? Если с тобой случится что-нибудь… что-нибудь ужасное, я этого… я просто…
— Я тоже люблю тебя, Эвери.
— Но для меня это слишком скоро!
— Для меня тоже.
— По-твоему, так бывает? — прошептала она.
Джон Пол подошел вплотную и привлек Эвери к себе.
— Какого ответа ты ждешь?
Слезы выступили снова. Этот человек не желал прислушиваться к голосу рассудка.
— Какой же ты все-таки упрямец!
— Не больше, чем ты.
— У нас ничего не получится, не может получиться!
— Может, если постараться.
— Я же… я же… либерал! — выпалила она первое, что пришло в голову.
— С этим еще можно как-то жить… — Джон Пол коснулся ее лба поцелуем, — а вот без тебя — нет.
Поцелуй был долог и в первый момент отдавал отчаянием, но по мере того, как длился, на душе становилось все легче. Пора было отстраниться, однако Эвери не находила сил, и только звук отворяющейся двери заставил ее отступить.
Ной аккуратно прикрыл внутреннюю сетчатую дверь и сплошную наружную, запер и сунул ключ под крыльцо.
— А ключи от машины? — спросил Джон Пол. — Поведу я.
— Ради Бога. — Ной бросил ему ключи. — Я хоть высплюсь.
— Ты будешь моей женой, — сказал Джон Пол Эвери.
— Я не могу…
— Это не было предложение.
— Да, но…
— Я просто поставил тебя в известность.
Они говорили вполголоса, поэтому Ной, подойдя, с интересом осведомился:
— Что это у вас? Любовная ссора?
— Нет! — отрезали оба.
Он только засмеялся и полез на заднее сиденье. Эвери выхватила ключи из руки Джона Пола.
— Эй!
— Машину поведу я.
Дальнейших возражений не последовало.
Ной, совершенно зачарованный происходящим, переводил взгляд с одного из них на другого. Ему и в самом деле не приходило в голову, что «медведь» (так он про себя окрестил Джона Пола) тоже может пасть жертвой стрелы Амура. Выходит, думал он, старая пословица права: все до поры до времени. Вот и «медведь» встретил свою суженую. Надо поскорее рассказать Тео! Эта новость свалит его с ног!
Ной снова засмеялся, предвкушая этот момент.
— Что, черт возьми, смешного? — сразу ощетинился Джон Пол.
— Как это что? Да ты, приятель! Эвери, как насчет анекдота? У меня есть отличный, про морского пехотинца.
Джон Пол со вздохом откинулся на сиденье и закрыл глаза. Дорога обещала быть долгой.
Планы менялись каждую минуту, а Кэрри терпеть не могла перемен любого рода — за исключением тех, которые приходили в голову ей самой.
В данном случае все нововведения исходили от Хиллмана, и, уж конечно, агент Бин, как человек подчиненный, служил передаточным звеном. Именно ему было приказано уведомить миссис Сальве гти, что она остается в Колорадо вплоть до дальнейших распоряжений. Миссис Сальветти это, мягко говоря, не понравилось. Стоически выдержав ее реакцию на новость, Бин вернулся к Хиллману и, в свою очередь, уведомил, что с него довольно и что он подаст в отставку, если еще раз будет вынужден иметь дело с «этой особой».
— И потребую добавочных выплат, за риск!
Пару минут оба настороженно прислушивались к тому, как Кэрри бушует в комнате ожидания.
— Она, что же, не понимает, что это больница? Что здесь лечатся люди, причем некоторые из них в тяжелом состоянии? — с неудовольствием спросил Хиллман.
— Уверен, это ее нисколько не занимает, — уныло ответил Бин. — Она требует, чтобы ее немедленно перевезли во Флориду, и притом вместе с племянницей.
— Разве вы не сказали ей, что племянница пока не обнаружена?
— Нет, сэр, — смутился Бин. — Я думал… думал, вы лучше сумеете это подать.