Книга Охотники за головами - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тони шагнул первым, за ним Тарди, Грэйс и последним — Ник Дилонги.
Следуя точно по указанной старухой ковровой дорожке, они прошли через всю квартиру и уперлись в лестницу, ведущую на следующий этаж.
— Тони, я первый, — вызвался Ник и, достав из-за пояса «гризли», передернул затвор.
Осторожно, стараясь не шуметь, он стал медленно подниматься по лестнице.
Следом за ним карабкался Тарди. Самостоятельно определив, что тут нужна осторожность, он двигался на полусогнутых ногах и замирал, как только останавливался Дилонги.
Когда Ник и Тарди оказались наверху, сразу загрохотали автоматные очереди.
Оттолкнув Грэйс, следом за Тарди полез Паризи. Но едва он выглянул над полом третьего этажа, несколько пуль расщепили деревянные перила прямо у него над головой.
Наконец улучив момент, Тони выскочил наверх и ввязался в бой вместе с Дилонги и Тарди.
Не желая оставаться в стороне, Грэйс, с автоматом наготове, осторожно поднялась следом. Первое, что она увидела, были ноги замершего у стены
Паризи.
Вот он швырнул за угол гранату и после взрыва прыгнул в клубы едкой пыли.
Послышались одиночные выстрелы — Паризи добивал раненых.
Едва дыша, Грэйс осторожно поднялась в помещение и увидела четыре тела. Она подобралась к ним ближе, но, к счастью, это были незнакомые люди.
Держа оружие наготове, девушка пыталась сориентироваться в незнакомой обстановке, однако это удавалось плохо — в воздухе висела пылевая завеса, которая ела глаза и мешала дышать.
Грохнул выстрел, и мощный заряд пробил несколько стен, пройдя в метре от Грэйс. Она прыгнула в ближайший угол и, вытянув перед собой автомат, ждала появления врага.
Последовал еще один мощный выстрел, а затем послышались яростные ругательства Ника. Прямо на Грэйс выскочила вооруженная бронебойным ружьем женщина. Она была проворнее Грэйс Тилдер, но заметила опасность слишком поздно.
Грэйс нажала на курок, и все было кончено. Женщина отлетела к стене, а ее тяжелое оружие, перевалившись через перила, загрохотало по деревянным ступеням.
— Грэйс, ты жива?! — крикнул Ник.
— Все в порядке, Ник. Как вы?
— Тарди продырявили, — невесело доложил Дилонги, — испортили напрочь.
Ник показался в проеме двери, весь запорошенный известкой. Из-за его плеча выглядывал Паризи.
— Пойдем, сержант Тилдер, кажется, мы нашли их тюрьму. Если Джим здесь, то он за той железной дверью.
Когда отодвинулся мощный засов, Джим сам шагнул из своей темницы и обнял поочередно сначала Ника, потом Тони и, наконец, Грэйс.
Командир выглядел немного бледным, но его объятия были по-прежнему крепкими.
— Спасибо, ребята. Я думал, вы снялись с орбиты двое суток назад.
— Сержант Тилдер решила иначе, — сказал Паризи.
— Тилдер — это Грейс, что ли? — спросил Джим, глядя на девушку.
— Сержант Тилдер, Джим, это временно исполняющий обязанности командира, — пояснил Дилонги, — именно она приняла решение искать тебя и разработала всю операцию.
— Ну спасибо, Грэйс, — улыбнулся Джим и поцеловал девушку в щеку.
— Ладно, поцеловались — теперь пора делать ноги. Шериф дал нам только полчаса, — сказал Паризи.
— Какой шериф?
— Потом расскажем, — сказала Грэйс. Тони пошел первым, Джим и Грэйс за ним, и последним, прикрывая отход, двигался Дилонги.
— Это Ольга, — сказал Форш, указывая на труп женщины, — она была здесь главной…
— Эта сволочь застрелила Тарди, — сообщил Дилонги.
— Какого Тарди? — спросил Джим.
— Тихо, — остановил его Паризи и стал спускаться по лестнице. Джим последовал за ним. Грэйс отдала командиру свой «гризли», а сама осталась с пистолетом
— Тарди был нашим новым роботом, — пояснил Ник Когда все спустились с лестницы, он еще задержался на несколько секунд.
Наверху показалась чья-то голова. Ник дал короткую очередь, и, грохоча по ступенькам, вниз скатилось тело.
— Я чувствовал, что кто-то там еще оставался, — сказал Ник и перевернул убитого носком ботинка.
— Ты его знаешь, Джим?
— Пару раз видел.
— Где-то здесь должно валяться бронебойное ружье, — вспомнила Грэйс.
— Оно упало вниз, когда я стреляла в эту…
— Ольгу, — подсказал Джим.
— Наверное, ружье подобрала старуха, — предположил Дилонги. Он кивнул Тони, и тот, поняв все без слов, стал медленно красться вперед мимо комодов, шкафов и диванов.
Все комнаты были захламлены до предела, и на каждом свободном участке стояла какая-нибудь этажерка, стул или стопка книг.
Отряд осторожно следовал за Паризи, пока он не поднял руку в предостерегающем жесте. Затем, одним прыжком очутившись в следующей комнате, Тони открыл огонь.
Тяжелая пуля пробила стену над его головой, но он продолжал стрелять, пока в автомате не опустел магазин.
— Она готова, Тони? — уточнил Дилонги.
— Да, — кивнул Паризи.
Ник вышел из-за угла и, посмотрев на труп, спросил:
— Что, крепкая была бабуля?
— Бронежилет у нее был крепкий, — пояснил Тони.
— Вот с этого ружья твоя знакомая крошка, Джим, подстрелила нашего Тарди. Один выстрел в голову, и транзисторы разлетелись по всей комнате.
— Ладно, пойдемте, а то шериф будет ругаться, — напомнила Грэйс. — Он здесь очень строгий…
После ухода Грэйс, Тони и Ника Дилонги на задание механики еще два раза навязывали услуги, и, когда они снизили цены до минимума, Орландо Кальвин решил согласиться. Он знал, что лишний осмотр для судна, пусть даже и нового, никогда не повредит.
Восемь человек механиков ввалились на борт «Тритона» и, на ходу разворачивая провода тестеров, разошлись по всем закоулкам корабля.
Кальвин хотел за ними проследить, но у механиков был настолько профессиональный вид, что это послужило для Кальвина лучшей рекомендацией.
Хлопали смотровые люки, люди деловито переговаривались и делали свою работу.
— Ну-ка, Марк, «прозвони» желтый провод.
— У меня их здесь два.
— Ну тогда «звони» их по очереди. В другом углу проверяли давление воздуха в магистрали.
— Ну что, Пит?
— Как будто у них манометр врет немного. Пятьдесят паскалей — пустяк, конечно, но прибор следует проверить.
— А место свободное есть? — уже тише спросил напарник Пита, Гуача.