Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Украденная невинность - Кэт Мартин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Украденная невинность - Кэт Мартин

267
0
Читать книгу Украденная невинность - Кэт Мартин полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 ... 124
Перейти на страницу:

— Я сказал, что найду тебя? Сказал? — приговаривал граф, неся ее к двери и время от времени награждая звучным шлепком по заду.

Она в ответ, давясь от смеха, колотила его кулаками по спине. В теплице, усевшись на деревянную скамью, такую же замшелую, как и все остальное, Мэттью с самым свирепым видом перекинул жену через колено.

— Мэттью! Что ты делаешь, Мэттью! Прекрати немедленно! — повторяла Джессика, заходясь от смеха, в то время как он молча задирал ей юбку.

— Хм… — произнес муж парой минут позже, оглаживая по очереди обе соблазнительно округлые ягодицы. — Я такой рассеянный… что это я собирался делать? Ах да, дать тебе хорошую взбучку. Однако взбучки бывают разные. Я, например, знаю хороший способ укрощения строптивых жен… Он нравится мне больше, чем порка. — Мэттью уже чувствовал, как желание поднимается в нем, и знал, что вскоре будет изнемогать от страсти. — Помнишь тот день много лет назад, когда я вот так же держал тебя, двенадцатилетнюю? Тогда об твои ягодицы можно было отбить руку, и кто бы мог подумать, что со временем появятся эти прелестные округлости…

Он еще выше приподнял сорочку, совершенно обнажая объект своего внимания, потом, неожиданно для себя и тем более для жены, наклонился и прижался губами к одному из белоснежных полушарий.

— Мэттью! — ахнула Джессика.

Она все еще была погружена в игру и только в этот момент сообразила, как изменилось настроение мужа. Сердце ее сразу заколотилось чаще, в унисон с его сильно бьющимся пульсом.

Ладонь Мэттью двинулась легкими круговыми движениями, и Джессика притихла. Дотрагиваясь, он чувствовал ответное сокращение упругих мышц под гладкой нежной кожей. Граф выпрямил другое колено и расставил ноги, принимая вес. Джессика лежала тихо-тихо, настороженная и одновременно покорная. Другая рука Мэттью огладила плечо, прикрытое скромным дневным платьем, двинулась под ворот, расстегнула пуговки и скользнула под лиф. Долгая дрожь прошла по телу Джессики, потом еще и еще, и сладостное стеснение усилилось.

Это было так необычно, так волнующе — прикасаться к ней не в постели, а среди растений и дышащей испарениями земли. И потому прикосновения казались особенно чувственными, особенно плотскими. В теплице пахло влагой, пряной чужеземной зеленью и цветами, здесь стояло тропическое тепло, и никто не мог нарушить их уединение, никто не осмелился бы войти. Сообразив, что они свободны делать все, что вздумается, Джессика снова завозилась на коленях Мэттью.

В ответ его рука двинулась ниже, между ее ног, где было огненно-горячо и уже очень влажно.

— Что ты делаешь?.. — Это прозвучало едва слышно, словно ветерок коснулся листвы.

— Я сказал, что ты поплатишься за дерзость, — ответил муж хрипловато.

Девушка тихо застонала. Внезапный приступ безрассудства, почти безумия, охватил Мэттью. В эту минуту он жаждал обладания этой женщиной даже не как мужчина, а как некое средоточие всего мужского, средоточие вожделения сродни бешеной жажде.

Сам не сознавая как, Сито» высвободился, повернул Джессику лицом к скамье и заставил опуститься на колени…

…Когда последние судороги удовлетворенной страсти затихли, они еще долго оставались в этой позе, опустошенные до дна. Близость физическая в тот момент была тесно спаяна с близостью более глубокой, более возвышенной, и это оттеснило мысли об испытании, лежащем впереди. Мэттью поймал себя на сильнейшем желании, чтобы на этот раз Джессика непременно забеременела.

Но в этом желании была также и печаль. Он сознавал, что надеется оставить жене часть себя на случай, если не вернется с войны. Мэттью не мог и не хотел думать, что будет забыт, но подсознательно верил, что ребенок будет гарантией долгой памяти и неумирающей любви. Невозможно даже представить себе, что он никогда больше не увидит Джессику, но и прятаться от этой мысли нелепо и бессмысленно.

Наконец оба поднялись и, не в силах еще вернуться к действительности, снова прижались друг к другу. Мэттью чувствовал потребность высказать то, что пронеслось в его сознании, но, как бывало всегда, не сумел подыскать слов, которые показались бы единственно правильными и не слишком сентиментальными.

— Что с тобой? — осторожно спросила Джессика, что-то чувствуя и начиная беспокоиться.

— Все в порядке… — ответил муж с принужденной улыбкой, пытаясь и не умея оттеснить мысли о войне, крови и смерти. — Все устроится… иначе и быть не может, все устроится, Джесси.

Они молча оправили и разгладили одежду друг на друге, но когда Джессика сделала шаг к выходу из теплицы, Мэттью удержал ее.

— Я пришел сюда не просто так. Мне нужно поговорить с тобой, Джесси. Может быть, следовало все рассказать раньше, сразу по возвращении из Лондона, но я боялся расстроить тебя. И все-таки мне кажется, ты имеешь право знать.

— О чем? — с тревогой спросила она.

— Ты знаешь, что я ездил в Лондон затем, чтобы уладить свои дела. Но попутно я разыскал твоего брата.

— Но… но как ты узнал, где его искать? — Джессика явно постаралась взять себя в руки, хотя и побледнела.

— То, что его нужно искать именно в столице, было для меня яснее ясного. Куда еще он мог направиться с таким количеством денег и драгоценностей? Ну а остальное… в Лондоне не бесконечное число притонов.

— Ты у-убил его?

— Обошлось без этого. — Мэттью ответил холодно, но потом улыбнулся, вспомнив, как прошла тактическая операция «Фокс». — Твой брат и его неразлучный дружок Конни Дибби самым тесным образом познакомились с бригадой флотских вербовщиков. Мой старый знакомый Лонг Диксон, хороший парень и капитан приличного суденышка «Харвест», как раз испытывал нужду в паре палубных матросов. Велика вероятность, что мы никогда больше не увидим Дэнни Фокса.

— Может быть, правильнее было бы сказать, что я сочувствую брату… — Джессика отвернулась и задумчиво посмотрела вдаль. — Нет, я не могу ему сочувствовать. Я чувствую только облегчение.

— Ничего странного: он долго и упорно старался искоренить все теплые чувства по отношению к себе. Вот пусть и платит за это. Мне будет намного легче знать, что ты и Сара отныне в безопасности.

— Не только мы, но и репутация папы Реджи, и доброе имя Бел моров.

— Аминь! — с мягкой усмешкой сказал Мэттью. — А знаете что, леди Стрикланд? Похоже, вы можете впредь быть спокойны и за свою репутацию. Прошлое похоронено, Джесси.

Она молча кивнула, и граф улыбнулся шире. Нужно признать, думал он, что это на редкость приятное чувство — знать, что угроза разоблачения и громкого скандала миновала навсегда. Джессика заслужила безмятежное счастье. Много лет прошло с тех пор, как она влачила жалкое существование. Возможно, Джессика сумеет вообще выбросить свое нищее детство из памяти.

Мэттью не кривил душой, когда говорил себе это, потому что от всей души желал жене безопасности, на которую сам не мог надеяться при сложившихся обстоятельствах. Он сознавал, что позволил себе сблизиться с Джессикой гораздо больше, чем поначалу собирался, и не вполне был этим доволен, но не пытался откреститься от правды.

1 ... 96 97 98 ... 124
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Украденная невинность - Кэт Мартин"