Книга Летящая по волнам - Елена Сантьяго
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да, Джерри был прав: они с Олегом были по-своему связаны. Для девушки это была близость, которую она еще никогда не ощущала по отношению к мужчине, даже к Эдмонду. Деирдре искренне любила пастора, но он никогда не допускал, чтобы границы, которые очерчивал его сан, были нарушены. Поэтому ее чувства к нему всегда были связаны с отчаянием и отречением. Рядом же с Олегом Деирдре была лишена сомнений. Между ними царило полное взаимопонимание. Его непривычные черты лица странным образом притягивали девушку. Это еще больше сближало их: Деирдре ощущала, что киргиз, как и она сама, был оторван от прошлой жизни. Девушка, конечно, понимала, что он любил ее, просто обожал. Да и как она могла этого не понять, если взгляд Олега был красноречивей слов? Деирдре не могла ответить на его чувства, ведь свое сердце она подарила Эдмонду, а тот его не принял. И все же ирландка была благодарна Олегу, когда он просто смотрел ей в глаза.
То же самое было и сейчас. Он не требовал, не тосковал. Его взгляд был наполнен уверенностью, сочувствием и огромной симпатией. Его взгляд был похож на радугу. В такие моменты в душе Деирдре рождалась робкая, призрачная надежда. Молчаливое обещание счастливого будущего, которое когда-нибудь настанет. «В один прекрасный день», – вот о чем говорил взгляд Олега.
Джерри вернулся с пляжа вспотевший. С него стекала морская вода. Он отряхнулся, как молодой пес, и рассмеялся.
– Могу поклясться, у этого малыша выносливости больше, чем у трех взрослых пиратов.
Он голодными глазами покосился на корзину:
– Там еще что-нибудь осталось?
Деирдре достала и протянула ему хлеб и рыбу, после чего Джерри, удовлетворенно вздохнув, присел рядом с Олегом.
Улыбаясь, девушка наблюдала за тем, как шотландец уплетает обед за обе щеки. Вскоре он умял все без остатка. Джерри всегда вел себя беззаботно, от чего мир вокруг делался немного приветливее и дружелюбнее. Спустя некоторое время прибежал и Джонни и сел рядом с ними на корточки. Изнывая от жажды, он потребовал воды. Деирдре подала ему бурдюк.
– А где твоя мама?
– Вернулась в дом. Я должен оставаться рядом с вами.
– Тогда ты можешь отнести со мной рыбу на рынок.
– Олег и Джерри тоже должны пойти.
– Может, и они составят нам компанию.
Деирдре подняла голову и взглянула в глаза Олегу. В один прекрасный день.
После отплытия Дункана Фелисити, потея и обмахиваясь веером, сидела на веранде у супругов Перье. Иветта беспрестанно щебетала и каждые две минуты подливала ей чаю, от которого Фелисити потела еще больше. Когда Анри предложил отправиться на прогулку по плантациям, она тут же с благодарностью согласилась.
– Это хорошая идея, – с готовностью сказала Фелисити. – Я еще никогда не видела табачных плантаций. Это, наверное, очень интересно – увидеть их отличие от плантаций сахарного тростника.
К удивлению Фелисити, Иветта тут же поддержала ее.
– А порисовать мы сможем и завтра, – сказала она. – Тебе действительно нужно взглянуть на плантацию! Я считаю работу, которой занимается Анри, необычайно важной!
Иветта игриво похлопала мужа веером по руке:
– Укради мою дорогую подругу, но только ненадолго, хорошо?
Фелисити заметила, что Анри вымученно улыбнулся. Очевидно, ему были слишком хорошо знакомы эти нотки в голосе жены. С точки зрения Фелисити, нужно было уделять внимание и Анри, в конце концов, она ведь дружила не только с Иветтой, но и с ним. Фелисити ничего не имела против Иветты, но со временем хозяйка дома становилась слишком назойливой. Иногда она бывала просто невыносимой.
– Ты прекрасно с ней общаешься, – слегка виновато заметила Лиззи, когда Фелисити пожаловалась, что Иветта надолго занимает ее разговорами. – Ты настоящее сокровище: приносишь себя в жертву ради того, чтобы у меня оставалось больше времени!
Лиззи действительно была постоянно занята другими делами. До отъезда Дункана она все время проводила с ним на природе. Кроме того, училась стрелять и фехтовать, снова начала нырять. Об этом она не говорила, Фелисити и так догадывалась и, как прежде, относилась к этому занятию с предубеждением. Она и раньше считала такие странные и опасные развлечения дикими, но не смогла переубедить Лиззи.
Когда Иветта собиралась рисовать, вышивать или музицировать, Фелисити соглашалась выполнять функции ее компаньонки неохотно, хоть и никогда не чувствовала себя жертвой.
Иветта бывала непредсказуемой, как ребенок, и такой же утомительной. Фелисити пользовалась любой возможностью хотя бы ненадолго избавиться от нее.
Приглашение Анри поступило как раз вовремя. Фелисити раскрыла зонт от солнца и проследовала за Анри мимо смердящего свинарника и не менее зловонного туалета. Потом они миновали фруктовый сад и прошли мимо хлева. Здесь тоже пахло отвратительно. Фелисити старалась не обращать внимания на кучи навоза, над которыми вились мириады переливчато-синих, гудящих, огромных мух. Повсюду копошились жуки-навозники. На краю табачного поля аккуратными рядами выстроились наемные работники и рабы; тут находились мастерские и склады.
На самом деле все выглядело почти так же, как на Барбадосе. Только табак был значительно ниже сахарного тростника, и, конечно, выращивали его совершенно по-другому, но принцип работы на плантации был одним и тем же: рабы и бедные батраки выполняли основную работу, а хозяева богатели.
Анри восхищенно объяснял, что нужно сделать, чтобы из громадного зеленого листа получился ароматный табак.
Фелисити слушала лишь краем уха. Когда ей было скучно, она, как всегда, думала о Никласе. Сразу после прибытия на Бас-Тер она написала ему дюжину писем и раздала их капитанам торговых судов, возвращавшихся в порты, в которые заходил и корабль Никласа. Среди них было даже два голландца. Рано или поздно жених получит ее послание и тогда узнает, что она задержалась на Гваделупе. Фелисити часто представляла себе, как однажды Никлас совершенно неожиданно окажется перед ней и обнимет ее. Сердце девушки забилось быстрее от одной только мысли об этом.
– Это очень интересно, – задумчиво произнесла Фелисити, когда Анри рассказывал ей о производстве табака.
Он говорил с ней по-французски, как и Иветта. Иногда во время таких разговоров Фелисити чувствовала себя так, будто вернулась в раннюю юность. По-французски она научилась говорить раньше, чем по-английски: ее кормилица была родом из Лангедока. Она работала няней в их семье, пока Фелисити не исполнилось десять. Сначала в беседах с Анри и Иветтой девушка подыскивала отдельные слова, но со временем фразы с такой легкостью стали слетать с ее губ, словно она никогда не говорила на другом языке.
Анри показал ей несколько отвратительных куч с зелеными листьями: здесь табак должен был подвялиться. Спустя несколько дней увядшие растения перенесут в сушильню и подвесят на веревках, там они продолжат вялиться, а затем их прокоптят дымом. Вот почему из многих сараев валил дым. Сначала это привлекало внимание Фелисити. Она мельком поглядывала на снующих повсюду рабов. Они выглядели точно так же, как на Барбадосе. В основном это были молодые мужчины с коротко стриженными курчавыми волосами. Люди чуть постарше были старшими работниками или профессиональными ремесленниками, как ей сразу объяснил Анри. Не без гордости он упомянул, как хорошо обращается со своими неграми. Их били лишь за серьезные проступки, например за кражу еды или рома. Фелисити вертела в руках зонтик. Она становилась нетерпеливой. Прогулка оказалась не такой интересной, как ожидалось. Кроме того, девушка уже успела все осмотреть. Тем не менее Анри пока не собирался вести гостью обратно в дом, а, заботливо взяв ее за локоть, повел по тропе среди табачных полей.