Книга Ускользающее пламя - Кэтлин Вудивисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он убил Уилсона и Лидию… и остальных, — всхлипывала Серинис. — Он сам сказал.
Отстранившись, Бо вгляделся в ее лицо. Вспомнив, что на нем мокрый плащ, он поспешно сбросил его на пол.
— Он убил Уилсона, опасаясь, что тот проболтается? Серинис покачала головой, вытирая струящиеся по лицу слезы:
— Нет, нет! Уилсон погиб потому, что пытался убить меня. У него был сообщник — человек, о котором ты говорил с Жермен на балу в честь помолвки Сюзанны. Кажется, Фрэнк Лестер. Ему и Уилсону заплатили за то, чтобы они убили меня в отместку тебе.
— Жермен! — мгновенно пришел к выводу Бо. — Она открыто угрожала нам в ту ночь, на веранде, но я не воспринял ее слова всерьез. Похоже, я ее недооценил.
— Что же теперь с ней будет? Бо тяжело вздохнул:
— Пусть это решает шериф. Я не в силах даже смотреть в лицо этой негодяйке. — Он огляделся, вдруг заметив, что в доме почти темно. — А где слуги?
— Мун и Томас связаны в каретнике, а Джаспер и Купер — в кладовой…
— В кладовой? — переспросил Бо. — Их упрятал туда Алистер?
— Да. В последний раз, когда я видела их, они были без чувств.
Бо закрыл входную дверь и повел жену в глубь дома. Заметив черепки вазы и цветы, рассыпанные по мраморному полу, он остановился:
— Что здесь произошло?
— Я сбросила вазу на голову Алистера. Один из обломков отсек ему ухо.
Бо невесело усмехнулся:
— Отсек ухо?
— Он пришел в ярость. Угрожал распилить меня живьем на куски.
— Судя по его виду, он прошел через ад и каким-то чудом ухитрился вернуться на землю, — заметил Бо.
— Он обгорел, когда я бросила подставку для книг в фонарь, который он нес. Фонарь разбился, керосин вылился и вспыхнул. Радд успел вытолкнуть Алистера под дождь, и все-таки тот сильно обгорел.
— Значит, Радд тоже здесь? — удивленно спросил Бо.
— Да, в кухне. — Серинис беспокойно прикусила губу. — Надеюсь, я не убила его.
— Что же ты с ним сделала?
— Ударила кочергой.
— Боже милостивый! Ты хочешь сказать, что справилась с ними обоими в одиночку?
— Так уж получилось, Бо. Я узнала, что они задумали увезти меня в Англию и убить там, чтобы Алистер мог завладеть наследством…
— Я считал, что он и так получил все… или же во время последнего визита он сказал неправду?
— Не совсем. — Шагая к лестнице, Серинис положила голову на плечо мужа. — Лидия изменила завещание и оставила все свое состояние мне.
— Так вот почему он настаивал на своих правах опекуна!
— В Англии он собирался убить меня, создав видимость, что я умерла своей смертью, а потом предъявить права на наследство Лидии.
Заметив свисающее с перил лестницы нечто белое, Бо остановился.
— А это еще что такое? Серинис улыбнулась:
— Мой добрый друг, призрак. Он помог мне сбить с ног Радда.
— Какой призрак? — изумился Бо.
— Большой чайник, наполненный мукой и накрытый простыней. Увидев его, Алистер и Радд не на шутку перепугались и завопили на весь дом.
— Ну и ну! Подумать только, какое зрелище я пропустил!
— Что же нам теперь делать с Алистером? Ведь мы собирались в Хартхейвен, — с беспокойством напомнила Серинис.
— А нам незачем уезжать, — сообщил Бо. — Ветер переменился, и теперь гроза быстро уходит в сторону моря.
— Замечательно! — Серинис глубоко вздохнула. — После всего, что случилось, я бы не вынесла длительной поездки. И если бы я не кормила ребенка грудью, то непременно попросила бы у тебя немножко бренди, чтобы успокоиться. — Серинис показала мужу дрожащие руки.
— Кстати, а что делал Маркус во время этого побоища?
— Я заперла его в стенном шкафу, наверху. — Серинис приподнялась на цыпочках и поцеловала мужа в губы. — Сейчас я его принесу.
— Лучше подожди, пока я зажгу фонарь. В доме темно как в преисподней. Когда я подходил к дому, то решил, что ты уже уехала.
— Я потушила все лампы, чтобы знать, где находятся Радд и Уинтроп. Они повсюду носили с собой фонари, поэтому было легко наблюдать за ними.
Бо протянул ей зажженный фонарь.
— Я искренне изумлен вашей изобретательностью, мадам. Я горжусь тем, как смело вы встали на защиту своей семьи.
— Ничего другого мне не оставалось, — со вздохом приняла его похвалу Серинис. — Так уж получилось…
— Мадам, судя по вашим словам, вы были великолепны. Какая жалость, что я этого не видел!
— Будь вы здесь, вы справились бы с обоими за считанные минуты. Пожалуй, в следующий раз, когда вы отправитесь в грозу в порт, я последую за вами. Второго такого вечера я не вынесу.
— Я постараюсь быть рядом с тобой в грозу, дорогая, если это тебе поможет, — пообещал Бо.
— Разумеется!
Улыбнувшись, Бо повел жену вверх по лестнице.
— Отправляйтесь к сыну, мадам. Я не прочь одарить его отцовскими знаками внимания.
— Слушаюсь, сэр. — Серинис послушно склонила голову и поспешно взбежала по лестнице.
Отперев дверь стенного шкафа, она обнаружила, что Маркус начал хныкать. Прижав его к себе, Серинис забормотала ласковые слова:
— Твой папа внизу, дорогой. Ему не терпится увидеть тебя.
Когда она вошла в кухню, там уже горели все лампы. Джаспер и Купер сидели за столом, Бо накладывал повязки на их головы. Мун и Томас, связанные в каретнике, не пострадали. Они тоже сидели в кухне, слушая рассказ Бо о подвигах Серинис. Что касается Радда, тот еще дышал, но был без сознания, поэтому никто не мог определить, выживет ли он. Слуги пришли в восторг, узнав, что Серинис вступила в схватку с двумя злодеями и пристрелила Алистера, который угрожал ее мужу.
Свой пистолет Серинис оставила наверху, но, сунув руку в карман, чтобы показать, где он лежал, обнаружила там огромную дыру, оставленную дулом.
— Вот уж не думала, что оружие приносит столько вреда! Мун хмыкнул:
— Алистеру пришлось еще хуже.
— Кстати, где он? — спросила Серинис, вспомнив, что на обратном пути не увидела труп в холле.
— Я велел Муну и Томасу отнести тело в каретник, — объяснил Бо и забрал Маркуса из рук матери. — Незачем держать его в доме. Как только рассветет, я отправлю Муна за шерифом. Он наверняка захочет узнать о Фрэнке Лестере и прочих моих подозрениях.
— Господи, каким хлопотным выдался день! — вздохнула Серинис. — Я так проголодалась… Где же корзины с едой, которые Филипп собрал для нас?
Бо указал на кухонный стол в глубине комнаты: