Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Укрытие. Книга 1. Иллюзия - Хью Хауи 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Укрытие. Книга 1. Иллюзия - Хью Хауи

50
0
Читать книгу Укрытие. Книга 1. Иллюзия - Хью Хауи полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 ... 134
Перейти на страницу:
катушку паяльной проволоки и коснулся ею кончика горячего паяльника, покрыв блестящим серебристым припоем. – Мне надо, чтобы ты подержала черный проводок у этого контакта. – Он слегка коснулся паяльником крошечной ножки резистора на плате с пометкой «18».

Ширли склонилась над столом и прищурилась, глядя на то место, куда он показывал.

– И тогда ты все доешь?

– Клянусь.

Она строго взглянула на него, словно намекая, что восприняла его обещание всерьез, потом сделала то, о чем он просил.

Руки у нее оказались не такие уверенные, как у Скотти, но Уокер опустил линзы и быстро подпаял черный проводок. Затем показал ей, куда надо подвести красный, и закрепил его тоже. Даже если идея не сработает, он всегда сможет их отпаять и попробовать что-то еще.

– Только не дай каше остыть, – предупредила Ширли. – Я-то знаю, что холодную ты есть не станешь, но я не пойду в столовую, чтобы ее подогревать.

Уокер посмотрел на маленькую плату с нумерованной наклейкой. Потом неохотно взял вилку и набрал солидную порцию.

– Как там наши дела? – спросил он, дуя на кашу.

– Дерьмовые наши дела. Дженкинс и Харпер спорят, имеет смысл вырубить электричество во всем укрытии или нет. Но вот несколько парней, которые там были… ну, когда Нокс и…

Она отвернулась, не договорив.

Уокер кивнул и стал жевать.

– Те парни сказали, что в то утро свет в АйТи горел на полную катушку, хотя мы вроде как отрубили его им.

– Может, они пустили ток по обходным кабелям, – предположил Уокер. – Или питались от аварийных аккумуляторов. Они у них есть, сама знаешь.

Он принялся жевать очередную порцию каши, но ему до смерти хотелось покрутить потенциометр. Уокер был совершенно уверен, что шум статики изменился, когда он подпаял второй проводок.

– Я им все время твержу, что такие издевательства над укрытием принесут нам больше вреда, чем пользы. Они просто восстановят остальных против нас.

– Точно. Слушай, можешь покрутить эту штуковину? Ну, пока я ем?

Уокер прибавил громкости в динамиках, но ему требовались еще две руки, чтобы вращать потенциометр, болтающийся на двух проводках. Ширли сперва отпрянула от динамиков, но потом потянулась к регулятору громкости.

– Нет, я хочу, чтобы ты покрутила тот, что мы припаяли.

– Какого черта, Уок? Сиди и ешь!

Уокер повиновался. А Ширли, хотя сперва ругалась и протестовала, все же начала крутить ручку потенциометра.

– Медленно, – велел Уокер с набитым ртом.

И точно – статический шум в динамиках изменился, как будто хрустящий пластик начал перемещаться по комнате, отскакивая от стен.

– И что я сейчас делаю?

– Помогаешь старику…

«…Да, ты мне можешь здесь понадобиться…»

Уокер бросил вилку и выставил руку, веля Ширли остановиться. Но она уже проскочила эту позицию настройки и снова ушла в статику. Похоже, Ширли сама догадалась. Она прикусила губу и стала медленно вращать ручку обратно, пока голоса не вернулись.

«Звучит неплохо. В любом случае здесь внизу спокойно. Мне нужно прихватить свое снаряжение?»

– У тебя получилось, – прошептала Ширли, как будто опасаясь, что те люди ее услышат, если она заговорит слишком громко. – Ты починил…

Уокер поднял руку. Разговор по рации продолжался:

«Не нужно. Снаряжение можешь оставить. Помощник шерифа Робертс пришла сюда со своим. Она уже ищет улики, пока мы тут разговариваем…»

«Я тут работаю, пока он бездельничает!» – вставил приглушенный голос на фоне разговора.

Уокер повернулся к Ширли, пока из радио доносился хохот – несколько человек смеялись над шуткой. Он уже давно не слышал живого смеха. Но сам он не смеялся. Он недоуменно хмурился.

– Что не так? – спросила Ширли. – У нас получилось! Мы его починили! – Она вскочила со стула, готовая бежать, чтобы поделиться новостью с Дженкинсом.

– Погоди! – Уокер вытер бороду ладонью и указал вилкой в сторону распотрошенной рации на столе.

Ширли стояла рядом и смотрела на него, улыбаясь.

– Помощник шерифа Робертс? – спросил Уокер. – Кто это такая?

59

УКРЫТИЕ 17

Джульетта включила свет в лаборатории, где изготавливались комбинезоны для чистильщиков, и втащила очередную партию груза из отдела снабжения. В отличие от Соло, она не воспринимала постоянный источник энергии как должное. Не зная, откуда поступает электричество, она нервничала из-за того, что источник может иссякнуть. Поэтому, в противоположность Соло, имевшему привычку – даже навязчивую идею – включать повсюду свет и оставлять его гореть, она старалась экономить таинственную энергию как только возможно.

Джульетта свалила добычу на койку и вспомнила Уокера. Не так ли и он начинал, став в конечном итоге жить прямо на работе? И что им двигало? Одержимость, увлеченность, необходимость заниматься решением никогда не заканчивающихся проблем?

Чем лучше она понимала старика, тем более далекой от него ощущала себя. И более одинокой. Усевшись, Джульетта принялась растирать ноги – бедра и икры закаменели после недавнего подъема. Может, за последние недели ее ноги и окрепли, как у носильщика, но они все еще болели, и эта боль сделалась постоянной. Массируя мышцы, Джульетта превращала тупую боль в острую, но такую она и предпочитала. Резкая и четкая боль была лучше тупой и ноющей. Ей нравились понятные ощущения.

Джульетта стряхнула с ног ботинки – странно было считать эти раздобытые ботинки своими – и встала. Хватит отдыхать. Она перенесла холщовые мешки на один из вычурных рабочих столов – в лаборатории буквально все было изящнее, чем у нее в механическом. Даже детали, обреченные прослужить недолго, изготавливались на таком уровне химического и инженерного совершенства, который она смогла оценить только сейчас, когда поняла их зловещее предназначение. Она набрала целую кучу прокладок и уплотнений – и хороших из отдела снабжения, и плохих из лаборатории, чтобы посмотреть, как эта система работает. Они разместились вдоль дальнего края главного рабочего стола, напоминая о той дьявольской жестокости, с которой ее вышвырнули наружу.

Вывалив на стол детали из отдела снабжения, она и подумала о том, как странно иметь сюда доступ и даже жить в запретном месте другого укрытия. Еще более странным было осознавать, что все эти рабочие столы и безукоризненно чистые инструменты находились здесь для одной цели – посылать людей вроде нее на смерть.

А если обвести взглядом стены, где на вешалках разместилось около дюжины комбинезонов чистильщиков в различной степени готовности, то создавалось впечатление, что живешь и работаешь в комнате, полной оживших призраков. Если бы один из комбинезонов спрыгнул с вешалки и прошелся, это не удивило бы Джульетту. Рукава и штанины у комбинезонов были пухлыми и как будто заполненными, а зеркальные щитки шлемов скрывали любопытные лица. Висящие комбинезоны создавали иллюзию присутствия людей.

1 ... 95 96 97 ... 134
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Укрытие. Книга 1. Иллюзия - Хью Хауи"