Книга Игра воровки - Джульет Э. Маккенна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О чем ты? — Дарни ошарашенно посмотрел на Верховного, а потом напустился на Казуела. — Разве ты не видел их?
— Их взяли в плен, дурень.
Ростом Отрик был даже ниже Казуела, но тот все равно съежился под презрительным взглядом старого мага.
— Я видел… то есть, я хотел, но было так мало времени… — Голос Казуела возвысился до отчаянного блеяния.
— Кажется, это произошло довольно внезапно. — Планир сел за стол, разбив круг, смыкавшийся вокруг незадачливого мага. — Вот почему мы пошли вперед.
— И потому, что так ты мог избежать всевозможных неудобных вопросов в Совете! — хихикнул Отрик, вновь наполняя свой кубок.
Казуел ужаснулся, а Дарни и Камарл засмеялись вместе с мастером Туч.
— Увы, это тоже верно.
Планир подмигнул Аллин, которая слушала весь разговор с широко открытыми глазами. Девушка издала смешок, захваченная врасплох, и униженно прижала ладони ко рту.
— Ну-с, если ты закончил флирт с этим новым талантом, о достопочтенный Верховный маг, тогда пошли. — Отрик осушил свой кубок. — А тебе, цветик, лучше остаться. Если я приведу такую хорошенькую девчушку в те места, куда мы идем, то как бы мне не пришлось платить, чтобы вернуть тебя обратно!
Отрик подхватил свой плащ и быстрым шагом вышел из комнаты. Отвесив Аллин пышный поклон, Планир неторопливо последовал за Дарни и Камарлом, оставив Казуела болтаться в дверях плохо вышколенным лакеем.
Молодой маг задрал подбородок, безуспешно пытаясь нацепить на себя маску судьи.
— Не лезь ни в какие глупости, — бросил он.
Аллин подождала, когда он отойдет подальше, и засмеялась.
Выскочив из гостиницы, Казуел завертел головой, пока не увидел доблестный зеленый плащ эсквайра Камарла, направляющегося вниз по холму. Маг бросился вдогонку, скользя на мокром булыжнике крутой улицы.
— Сюда.
Вслед за Отриком они свернули в узкую улочку, где дома походили на груды валунов, невесть каким образом отрастивших трубы. Грязь под ногами становилась все более едкой, а в кучах мусора нагло шуршали крысы. Трактирные вывески в этом районе явно были не в моде, но их отсутствие с успехом компенсировал дверной косяк, представлявший собой грубо вырезанную деваху с бутылью меж голых грудей.
— А вот и мы! — Отрик фамильярно хлопнул шлюху по гладкому деревянному заду.
Они вошли внутрь гуськом. Планир улыбался, как будто вспомнил некогда услышанную удачную шутку; Камарл держался с нарочитым бесстрастием; Дарни хмурился, а Казуел не скрывал своего ужаса.
Все разговоры в трактире смолкли. Казуел наступил Дарни на пятку, когда агент остановился со скрещенными руками и исподлобья оглядел собравшееся общество.
— Не смотри так вызывающе, Дарни, словно ждешь, чтобы кто-то плюнул тебе в глаз, — язвительно молвил Отрик. — Если б я хотел затеять драчку, то привел бы мастифа.
Дарни повернулся к женщинам, отиравшимся возле шаткой лестницы, и взгляд его стал плотоядным. Одна шлюха подошла к Отрику — из-за присборенного грязного кружева корсажа выступали розовые соски.
— Привет, старичок! Давненько тебя не видела.
Вблизи под румянами стали видны морщины.
— Я был занят, дорогуша. — Отрик экспансивно махнул рукой.
Дарни, весь начеку, опустился на лавку у стены. Эсквайр и Верховный маг, излучая спокойствие, присели на табуреты, хотя Камарл все же утратил на миг самообладание, когда его внезапно шлепнули по плечу; он обернулся и вперил взгляд прямо в ложбинку меж грудей помятой блондинки, наклонившейся, чтобы предложить ему вина.
— Спасибо. — Он взял кубок и протянул девице медную монетку.
Многозначительно подмигнув, блондинка опустила ее за корсаж.
— Этой стороны Бремилейна я прежде не видел, — прошептал эсквайр Казуелу, который сидел в плотно запахнутом плаще, сжав колени.
Маг кивнул и рассеянно пригубил вино. Отвращение на его лице сменилось изумлением.
— Не ожидал, Каз? — засмеялся Отрик. — На то она и беспошлинная торговля, чтобы доставать самые лучшие товары, не платя денег посредникам!
Проститутка, сидевшая на коленях у Отрика, захихикала как девочка и погладила его бороду.
— У нас здесь все самое лучшее.
— Наше время ограничено, Отрик, — напомнил Планир старому магу. В бархатной мягкости голоса звякнула сталь.
— Ладно, дорогуша. — Старик обхватил проститутку за талию. — Я ищу Песчанку.
В глазах шлюхи появилась настороженность.
— Он заглядывал сюда пару ночей назад, но с тех пор я его не видела.
Отрик с выразительной усмешкой сжал ее бедро.
— Просто скажи ему, что его искал Дикий Гусь.
— Если увижу — скажу, — пообещала женщина.
Планир встал и поклонился.
— Спасибо за вино, мадам.
Он вручил ей скромную горсть серебра, вызвавшую шорох юбок вокруг лестницы. Сняв шлюху с колен, Отрик тоже встал и, сжав на прощание ее ягодицы, поцеловал взасос. Остальные выбрались наружу и ждали его, жмурясь от дневного света.
— Намереваешься вернуться позже, Дарни? — Отрик вытер бороду, голубые глаза засверкали озорством.
— Я женатый человек, мастер Туч, — засмеялся агент. — Вряд ли Стрелл поблагодарила бы меня за тот подарочек, который я мог бы здесь для нее заполучить.
Вскоре они вернулись на более широкие улицы более приятного квартала и смогли идти в ряд.
— Мне любопытно, мастер Туч, — нерешительно произнес Камарл. — Песчанка и Дикий Гусь — это ведь названия птиц, не так ли?
— Стал бы ты называться своим настоящим именем, если бы промышлял контрабандой? — вопросом на вопрос ответил Отрик.
Снова наступило молчание.
— И все-таки, что ты делал с этими пиратами? — деликатно полюбопытствовал Планир. — Всем интересно, но только мой ранг дает мне право спрашивать, и мне сдается, эта история не для ушей юной Аллин.
Отрик хихикнул.
— Ты не добьешься звания мастера Туч, сидя под деревьями и бросая горсти листьев на ветер. Там, в океане, я узнал о ветрах больше, чем любой маг из ныне живущих. А как еще, по-твоему, мы пойдем за Шивом и вашими людьми?
Камарл обернулся к Планиру.
— Я как раз хотел спросить об этом. Я действительно не понимаю, как мы можем рассчитывать прибыть на эти острова вовремя, чтобы чем-либо помочь. — Лицо эсквайра посерьезнело, властные нотки зазвучали в его голосе. — Я не понимаю, как можно надеяться совершить такой переход меньше чем за двадцать пять дней.
Прежде чем ответить, Планир небрежно огляделся.
— Поверьте, эсквайр, если нужно, мы пересечем этот океан за считанные часы.