Книга Изумрудное море - Джон Ринго
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О тебе, – ответила Джоанна, входя в воду. – Ты это ночью придумывал? В смысле, как мы будем выходить из бухты. Или это у тебя разом из головы выскочило, как Афина из Зевса?
– Я думал об этом еще до того, как мы покинули Воронью Мельницу, – ответил Эдмунд. – Примерно такой порядок построения применялся древнеримскими легионами, а потом его переняли Кровавые Лорды и по тому же типу разбивали свои походные лагеря.
– Надо же, а я об этом и не подумал, – признался Герцер.
– Ничего, парень, научишься, – ответил Эдмунд, забираясь на Донала, который уже распластался в воде. – Научишься.
Отряд вышел из бухты, построился боевым порядком и направился в море. Вокруг было абсолютно тихо и спокойно.
– Да где же они? – спросил Герцер.
– Ждут где-нибудь в засаде, – ответил Эдмунд. – Они всегда так поступают.
Слова Эдмунда о заранее продуманном плане движения задели Герцера за живое, поэтому, воспользовавшись затишьем, он решил хорошенько над этим подумать. Больше всего его беспокоили узкие проходы между берегами, что-то подсказывало ему, что именно их и следует опасаться.
– Я думаю, на нас могут напасть при подходе к берегу, сэр, – начал он.
К этому времени они уже плыли под водой. Виверны, как киты, изредка поднимались на поверхность, чтобы глотнуть воздуха.
– Мне тоже так кажется, – ответил Эдмунд.
– У них не слишком-то большой выбор, – продолжил Герцер. – И… мне кажется, я знаю, как их остановить. Но боюсь, это потребует от нас очень слаженных действий, что довольно трудно.
– Если план слишком сложен, значит, его нужно упростить, – ответил Эдмунд. – Так что ты придумал?
Герцер рассказал.
– А что, может быть, ты и прав, – сказал Эдмунд, немного подумав. – Хотя и слишком сложно. Тут с ходу не решишь. Давай-ка подумаем, может, найдется что-то попроще.
Они принялись обсуждать план Герцера, который показался Эдмунду весьма подходящим, поскольку полностью учитывал странную ситуацию, в которой они оказались, а именно, что иксчитли почему-то оставили их в покое. Наконец Эдмунд кивнул.
– Ты не учел китонов, – сказал он. – Или кракена. Но план хорош. Если кто-то из них появится, мы будем к этому готовы. А если все вместе, ну тогда мы полетим ко всем чертям вместе с твоим планом.
– Ну так что? – спросил Герцер.
Значит, так: ихтиане вылезут на берег и отползут как можно дальше, а дельфино пусть сами о себе заботятся, – жестко сказал Эдмунд. – Если на нас нападут китоны, будем сражаться с ними на мелководье, и там уж либо отобьемся, либо все погибнем. Таков наш с тобой план, который я бы назвал «дорогой в ад». Думаю, что всем нам придется туда отправиться, так давай захватим побольше попутчиков, почетного караула так сказать. Иди сообщи об этом ихтианам, а я поговорю с дельфино.
Вместо того чтобы двигаться вдоль побережья, образующего нечто вроде сторон треугольника, они решили сократить путь, пройдя через самую глубокую часть прибрежных вод, то есть через его основание. По мнению Герцера, именно здесь на них могли напасть, поэтому он неотрывно следил за поверхностью океана. Но все было спокойно, и он немного расслабился, заметив подходящий к берегу «Боном Ричард».
Длинный и узкий проход между крутыми берегами выводил к Потоку, конечной цели их путешествия. Этот проход был около тридцати метров в глубину и не менее одного километра в ширину, но в самом своем начале сильно мельчал и сужался до пятидесяти метров, после чего, примерно через один километр, его глубина составляла уже более двух тысяч метров.
Судно не успело пройти и ста метров, когда песчаная отмель, расположенная к северо-востоку, внезапно ожила, и из песка начали стремительно вылетать иксчитли.
Их было гораздо больше, чем во время первой атаки, штук сорок. Они окружили судно, почему-то не выбрасывая свои смертоносные стрекательные канаты с гарпуном на конце, а кружились возле копий морских воинов.
Но так поступали не все – некоторые атаковали виверн, и вот уже Чонси заревел от боли, когда ему в спину вонзился гарпун. Иксчитль немедленно поплатился за это жизнью, а Чонси все так же плыл вперед: видимо, яд не оказывал на виверн такого сильного действия, как на людей. Чонси перевернулся на бок, сложил крылья и начал вращаться так, как это делали дельфино, наматывая стрекательный канат на себя и подтаскивая на нем иксчитля, в которого тут же впился зубами, окрасив воду в алый цвет.
Но остальные иксчитли, числом около двадцати, кружились вокруг виверн, которые быстро уходили на юг. Этих иксчитлей преследовала Джоанна.
Остальные окружили ихтиан, намереваясь пробиться через заграждение из копий.
Увидев иксчитлей, Герцер, Баст и Эдмунд немедленно отпустили виверн и встали, готовясь к обороне, в центре полукруга, который образовали воины. Но двинуться с места они не могли, опасаясь попасть под удар гарпунов. Вместе с тем иксчитли не нападали, видимо, из тех же соображений. Казалось, ситуация зашла в тупик, но вдруг один из дельфино издал тревожный крик, направив свой гидролокатор на юго-восток. Из океанских глубин медленно поднималось огромное чудовище, левиафан, состоящий из клюва и сплетения щупалец. Кракен вернулся.
– Джейсон! – завопил Эдмунд. – Опускаемся и приступаем к плану номер два! Скорее!
Словно распускающийся цветок, строй ихтиан внезапно раскрылся, и люди, не обращая внимания на смертоносные гарпуны иксчитлей, начали быстро отступать в западном направлении. Дельфино бросились было на скатов, но прозвучала команда вожака, и они вернулись назад.
Женщины и старики побросали свои пожитки и кинулись за воинами, пытаясь вместе с ними прорваться через иксчитлей под прикрытием дельфино, которые, оберегая людей, плыли впереди, время от времени тыкаясь носом в песок, чтобы проверить, нет ли там спрятавшихся скатов.
Герцер успел схватиться за проплывающего мимо него Германа, потому что не было другого выхода у сухопутного человека в разыгравшейся подводной битве. Услышав рядом чей-то крик, Герцер заметил Элайну, в руку которой вонзился ядовитый гарпун.
Не раздумывая, лейтенант выхватил меч и, мгновенно перерубив канат иксчитля, успел сжать слабеющую руку Элайны. Крупный дельфиноид, увидев, что произошло, на мгновение остановился, давая лейтенанту возможность поднять Девушку, после чего, вновь стремительно набрав скорость, помчался в сторону отмели. Герцеру казалось, что еще немного, и ему оторвет руки, и все же, напрягая все силы, он мертвой хваткой держал свой меч, цеплялся за плавник Германа и поддерживал раненую девушку.
Добравшись до отмели, дельфино резко развернулся, сбросив со своей спины груз, и, ни слова не говоря, быстро поплыл на запад догонять свое стадо.
Тем временем ихтиане в панике выбирались из прохода, пытаясь спастись от иксчитлей и кракена. В результате они совершили ту же ошибку, что и их женщины, запутались в бесчисленных отмелях и внезапно оказались в крохотной закрытой бухточке.