Книга Министерство особых происшествий - Ти Моррис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Они... — Он протянул руку через решетку и поднял один из бортов своего смокинга. — Они забрали его.
Она ненавидела отгадывать всякие ребусы.
— Они забрали — что?
Его плечи поникли.
— Мой рабочий журнал.
Элиза, прищурившись, посмотрела на него, а потом проследила за его взглядом, направленным на внутреннюю сторону его сюртука, которая была разорвана. Подкладка отошла в сторону. Когда-то здесь был карман.
Она в ужасе уставилась на него.
— Так у вас был... — хоть это и казалось вполне логичным, учитывая его интересы и привычки, а также то, кем он являлся, у нее это все равно не укладывалось в голове, — был с собой рабочий журнал, тот самый, с наборным замком? Тот журнал, который...
— Мои записи. — Веллингтон вцепился пальцами в свои волосы и, зажмурившись, продолжил: — Вопросы, которые я исследовал для министерства, мои мысли о докторе Саунде, о разных агентах, с которыми я работал бок о бок, о моей личной жизни, о моих мечтах. Там было все.
«Разумеется, там было все. Он ведь постоянно таскал с собой эту чертову тетрадку! Значит, если там была вся его жизнь...»
— А как же насчет секретной информации министерства?
Их глаза встретились, и Элиза побледнела.
— А доктор Саунд?..
— Он знает об этом, — признался Веллингтон. — В конце концов, такова политика. Если у вас есть журнал, блокнот или просто личная рабочая тетрадь, это должно быть зарегистрировано в министерстве на случай вашей смерти, похищения или потери дееспособности. После выхода в отставку... — Веллингтон огляделся по сторонам, — при условии, что вам удалось прожить настолько долго, ваши записи должны пройти через экспертизу, а затем будут возвращены вам после утверждения. Интересно, хоть кто-нибудь из оперативных агентов удосуживается читать правила министерства?
Только сейчас до нее в полной мере дошел смысл ее первоначального приказа в Антарктиде.
Внезапный шум, раздавшийся снаружи, заставил их вздрогнуть. С низким скрипом двери камер открылись, и через них вошли приспешники Хавелока с оружием, похожим на уменьшенную версию тех пулеметов Гэтлинга, которые были у механических людей. Правда, на спинах у них висели большие ранцы, а вдоль рук к этим «мини-гэтлингам» шли трубки, впрочем, нисколько не мешавшие движениям.
Веллингтон уставился на них в немом восхищении. Элиза признала и вторую слабость ее партнера: страстную любовь ко всяким техническим штучкам. Через решетку она толкнула его в плечо.
Однако все эти мысли тут же рассеялись, поскольку, поправляя манжеты своего очень элегантного пиджака, в ее камеру вошел Бартоломью Дивейн, сопровождаемый, словно тенью, Пирсоном; тот нес полный ассортимент лезвий, цепей и прочих инструментов, которые она мгновенно узнала.
Заметив на подносе Пирсона фаллос довольно внушительных размеров, она одобрительно кивнула и бросила взгляд на Дивейна.
— Слава богу. Если бы вы явились ко мне в камеру один, расстегивая брюки, я бы решила, что это будет пытка.
— Умничаешь, маленькая шлюха? — сказал тот. В голосе его звучала похоть, и она знала, что он изнемогает от желания. Тем не менее ему нравилось оттягивать долгожданный момент, и он бросил через плечо: — Букс, не так ли? — спросил он, заставив ее напарника подскочить. — Веллингтон Букс? Мой помощник отведет вас к одному очень хорошему доктору.
— Доктору Хавелоку? — спросил Веллингтон.
— Именно. Он хочет переговорить с вами.
Дивейн кивнул Пирсону, который с легким поклоном перешел из камеры Элизы в камеру к Веллингтону, направив на архивариуса пистолет с инкрустацией из поунэму.
Думаю, вам будет приятно сознавать, что ваш напарник пал от одной из ваших собственных пуль. — Дивейн презрительно усмехнулся. — Я бы на вашем месте не заставлял старика ждать.
Взгляд Веллингтона задержался на подносе, стоящем рядом с Дивейном, прежде чем он посмотрел в глаза Элизе.
— Все в порядке, Букс, — заверила она его, хотя и прекрасно знала, что последует дальше. Это был риск, который брали на себя все агенты, дополнительный стимул к тому, чтобы выделяться на своей работе и избегать попадания в плен.
Неуверенно кивнув, Веллингтон поднял руки вверх и направился в сторону коридора.
— Еще увидимся, старина, — сказал Дивейн, а когда тот поравнялся с открытой дверью камеры Элизы, добавил: — В остальном не извольте беспокоиться: я не планирую особо нежничать с очаровательной мисс Браун. Я сделаю с ней то, что вы не в состоянии сделать в принципе, — вы для этого в недостаточной степени мужчина.
Веллингтон напрягся, но мягкое покашливание Пирсона за спиной остановило его. Еще раз взглянув на Элизу, он продолжил свой путь по коридору.
— Часовой?
—Да, сэр? — рявкнул солдат, громко топнув ногой по каменному полу.
— Вы свободны. Как и ваш напарнику камеры Букса. Займите свои посты у главного входа. — В глазах Дивейна сверкнула зловещая искра. — Снаружи.
Солдат какое-то мгновение смотрел на Элизу, затем устремил взгляд прямо перед собой.
— Но, сэр, я должен...
—Делайте то, что я вам сказал, — перебил его Дивейн. — У меня есть свой ключ. Когда я закончу с ней, я сумею выйти отсюда самостоятельно.
Элиза постаралась не дрожать, даже когда он сладострастно уставился на нее.
— Сэр? — вновь спросил солдат.
— Оба свободны. — Это был уже не приказ. Это была угроза.
Старший часовой кивнул второму солдату, оба они опустили свои «мини-гэтлинги» и скрылись во внешнем коридоре; дверь в зону для заключенных со скрипом захлопнулась за ними. Эхо от громко защелкнувшегося замка заглушило тяжелые шаги удаляющегося караула.
— Поскольку доктору Хавелоку захотелось немного поболтать с вашим приятелем Буксом, он предложил мне пока немного поразвлечься с вами. Честная сделка.
Элиза даже не надеялась на то, что этот извращенец Дивейн останется наверху, в то время как женщина, которую он поедал глазами с момента ее приезда в пятницу вечером, удобно заперта в подвале дома.
— Сделка?
— Я хотел немедленно послать ему пулю между глаз. Как и принято в нашем обществе, я не терплю обмана. — Дивейн уже снял свой красивый пиджак и теперь расстегивал воротничок.
Элиза выпрямилась и молча ждала, когда тот подойдет к ней. Он должен будет к ней подойти.
— И это станет его первой ошибкой.
в которой на Веллингтона Букса наконец сваливается все то величие, которое он так справедливо заслужил
Перед ними открылся глубокий провал, и Веллингтон почувствовал обволакивающее его тепло, когда они подошли ближе к массивной конструкции из металла, проводов и цилиндров. Главная шахта уходила куда-то в глубину — это могло быть только тем самым геотермальным разломом, о котором доктор Хавелок говорил за столом. Вокруг него многочисленные датчики измеряли давление, отслеживали температуру и перенаправляли тепло от бойлера к бойлеру. Сотрудники обслуживающего технического персонала называли друг другу какие-то цифры, обменивались знаками и согласно кивали, переключая свое внимание с находившихся передними вычислительных разностных машин на металлического гиганта, тянувшего свои щупальца во все стороны. Веллингтон также заметил бойлеры поменьше, которые, как он догадывался, были предназначены для обслуживания отдельных комнат особняка или же, возможно, отдельных участков этого подземного хозяйства. Над всем этим возвышалось громадное чудище главного реактора — сердце скрытой под зданием конструкции.