Книга Милость Монтуна - Дис Кейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чего буянишь? Силы появились?
Фэй обернулась и непонимающе уставилась на прямоугольник тусклого света, в центре которого виднелся силуэт кобольда. Она все еще не могла сообразить, где находилась, очевидно было лишь то, что клетка выросла в размерах.
— Я тебе пожрать принесла. — В этот раз Фэй узнала голос Баллиры.
Фэй провела рукой по стене — так и есть, сталь. Она оказалась в кузове грузовоза и совершенно не помнила, как сюда попала. Казалось бы, и вода, заливающая клетку, и болшепы остались в прошлом, но тревога все не отступала.
— Мне приснилось, что…
— Да ладно, не рассказывай, — оборвала ее Баллира. — Мне тоже порой снится всякая ерунда. Похоже, мы кобольды впечатлительные создания.
— И когда это пройдет?
— Не знаю, может, никогда.
Баллира поманила Фэй пальцем, та подошла к открытой стене кузова, обе они сели на стальной край, как на скамью. Перед их глазами высилась скала, с которой кузов не так давно съехал, но никто из них не предложил отправиться в другое, более живописное место. Обе понимали — здесь у них есть какое-никакое укрытие, а на открытой местности куда опаснее. Баллира подала Фэй оловянную миску с полосками сырого мяса. Та взяла одну из них обнюхала и только сейчас поняла, что голодна, как никогда в жизни.
— Это кролик, — ответила Баллира на немой вопрос. — Я убила его без всякой жалости, ведь он жрет детей по твоим словам.
— Может, не все они такие.
Фэй отправила полоску мяса в порт и взяла флягу с водой, которую протянула ей Баллира.
— И что, тебе тоже мерещатся события из прошлого? — спросила Фэй. — Сны беспокоят?
— Не лучшая тема для разговора за завтраком.
— У нас нет времени на другие. Мне совершенно не понравилось, что сейчас произошло. Мы ведь удрали от болшепов, так почему я не могу о них забыть?
— Видимо, — сказала Баллира, — наши мозги сложнее устроены, чем некоторые думают. Нельзя просто приказать себе забыть то или это.
Фэй кивнула и принялась торопливо жевать мясо, обдумывая услышанное, вскоре она произнесла:
— Да, по приказу не забудешь, как бы ни хотелось. Тогда нужно создать новое воспоминание. Более приятное.
— Ага, я как раз и пыталась это сделать, но ты не дала мне раздавить эту креветку. Она так походила на одного противного типа, которого я знала. Противного это культурно выражаясь.
— Кажется, я начинаю тебя понимать, — нехотя согласилась Фэй. — И все же, нам не стоит делать такие глупости. Мы придумаем что-то другое.
— Только не думай слишком сильно, а то снова в обморок упадешь.
— Твоя идея в целом верна. — Фэй ухватила с тарелки полоску мяса и не глядя отправила в рот. — Нам нужно хоть раз оказаться в позиции силы. Почувствовать, что мы можем что-то изменить, победить противника. Тогда и не будет этих ужасных сновидений.
— Все хотят оказаться в этой твоей позиции силы, — заметила Баллира, — но не у всех выходит.
— Будем ждать нашего шанса и не упустим его, когда он подвернется.
— Один уже не упустил. Я говорю о Венни.
— А что с ним? — удивилась Фэй.
— Зачем он собирает эти походы на Монтуна? — задалась вопросом Баллира. — Наверняка чтобы почувствовать власть над нами. Раньше мне эти поездки в лес казались совершенно бессмысленными. А теперь я понимаю, в чем для него выгода. — Баллира постучала пальцем по голове. — Никак он тоже свои мозги лечит, убивая нас одного за другим.
Фэй отставила тарелку, пристально взглянула на спутницу и произнесла:
— Такие разговоры не приведут нас ни к чему хорошему. У Венни много заслуг, начальство ему доверяет. Чем меньше мы его ругаем, тем для нас лучше. Мне бы не хотелось лишиться должности.
— Как скажешь. — Баллира взглянула на оставшуюся в тарелке полоску мяса. — Проклятый заяц, пришлось побегать, чтобы поймать его до темноты.
Фэй вспомнила, как они ловили кролика на первое утро после крушения. Вокруг поляны оказалось множество нор и тогда поймать зверя не составило труда. Она взглянула на Баллиру с недоумением.
— Лиара боится всего на свете, — пояснила Баллира, — с ней пришлось повозиться. У нас с тобой вышло бы куда быстрее.
— Думаешь, мы хорошо справились? — усмехнулась Фэй. — Нас ведь поймали.
— Как поймали, так и отпустили, — бодро произнесла Баллира. — Взбодрись, у нас одни хорошие новости. Еду раздобыли, воду нашли, жука принесли, и у парня еще куча времени до окончания охоты. Лиара разобралась с птицами, хотя, там без везения не обошлось. В любом случае, фарги больше нас не потревожат. Лечи ногу мальчишки и идем дальше.
— Времени на то, чтобы излечить его ногу не то, чтобы много, — уточнила Фэй. — Сегодняшний день, сегодняшняя ночь, завтрашний день и завтрашняя ночь. Затем день на то, чтобы пешком дойти отсюда до логова Монтуна, повезет, если уложимся. И еще день на то, чтобы убить зверя и вернуться в Керфен. Об этом договорились Кенрон и регент Барглис.
— У нас не две ночи, а всего одна, — раздался голос Кенрона откуда-то из-за угла кузова.
Вскоре показался и он сам. Он все еще опирался на палку, к правой ноге были примотаны три деревяшки, которые удерживали обломки кости в нужном положении. Или по крайней мере, должны были. Фэй сделала все по написанному в книге о первой помощи, насколько хорошо эта конструкция работала на самом деле, сейчас сказать было сложно.
— Подслушиваешь? — спросила Баллира.
— Ночью перед походом к логову вы все будете спать, — твердо произнес Кенрон. — Значит, у нас этот день, ночь и следующий день до вечера. За это время нужно вылечить ногу или охоту будем считать проваленной.
— Всем нам спать не обязательно, — сказала Фэй.
— Дежурить буду я, а вы будете отдыхать, все трое, — в голосе Кенрона послышалась не только твердость, но и легкое раздражение и Фэй догадывалась, в чем причина. — Не хватало, чтобы кто-то упал в обморок во время перехода. Это нас сильно замедлит.
— Думаю, такое не повторится, — заверила Фэй.
— Да, потому, что я заставлю вас отдохнуть, если потребуется.
— Какая трогательная забота, — усмехнулась Баллира. — Не буду мешать.
Она забрала у Фэй пустую тарелку и скрылась за углом кузова. Фэй осталась наедине с Кенроном, она знала, чего дайгонец от нее ждет.
— Ну, что, попытаем счастья? — спросил Кенрон.
Не без труда он забрался в кузов и заковылял к одной из скамей, приделанных к борту, затем улегся на нее, спустив здоровую ногу на пол. Фэй принялась закатывать ткань штанины, протаскивая ее