Книга Усадьба леди Анны - Полина Ром
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Сельси, – машинально поправила Анна.
-- Пусть Сельси, все равно. Но если она и писала мне, то эта записка где-то здесь. Можешь выкинуть ее лично.
Наступила неловкая пауза, Макс быстро открывал коробочки, лежащие на столе, и, бегло прочитав написанное, кидал их в холодный камин.
-- О, вот… -- он протянул ей записку и, улыбнувшись, сказал: -- Можешь прочитать, если хочешь. Дама назначает свидание. Мне все равно, что она пишет, но твоя ревность даже приятна, – он снова улыбнулся, глядя на смущенную герцогиню, и, неожиданно и резко шагнув к ней, оказался совсем близко. Нагнулся к порозовевшему ушку и прошептал: – Она говорит о то, что я тебе не совсем безразличен.
Анну обожгло его теплое дыхание, по коже побежали мурашки. Она смутилась, покраснела еще сильнее и попятилась к двери. Максимилиан не стал ее удерживать. Зато понял, как мало его жена знает о придворной жизни. Это навело его на какую-то приятную мысль, он снова улыбнулся, глядя на торопливо захлопнувшуюся дверь, и, порывшись в бумагах, достал свою записную книжку. Быстро чиркнув там несколько строк, позвонил в колокольчик, вызвал одного из дежурных курьеров и потребовал немедленно отнести записку.
У себя в комнате Анна немного грызла себя за дурные мысли, немного испытывала смущение от поступка Макса и сильно радовалась, что «ничего такого» муж ее не совершил.
Однако мысли о том, что он подошел так близко, волновала ее. Горели уши и щеки, и она, будто оправдываясь сама перед собой, думала: «Все же он славный…».
Оставшиеся восемь дней она никак не могла войти в колею, вернуть былую легкость в отношениях с герцогом. Её смущал взгляд мужа, она запиналась и чуть не перепутала цену на товар, составляя для него очередную записку.
Казалось бы, каюта на «Дельфине» должна была радовать герцогиню. Однако она искренне огорчилась, когда поняла, что не увидит мужа ближайшие недели плавания.
Мадам Берк, благоразумно не замечая рассеянности и некоторой мечтательности, появившихся во взгляде патронессы, про себя думала: «Сколь бестолкова нынешняя молодежь! Я бы в ее-то годы давным-давно уже…
Да и кого не возьми из моего поколения, никто не стал бы тянуть и ходить кругами. Последнее время их взглядами друг на друга можно поленья в камине разжигать. А они все решиться не могут!
Эх, жаль, здесь нет мадам Селин. Уж она бы нашла, что съехидничать! Глядишь, герцог и зашевелился бы. Думаю, у этой пары будут очень красивые дети! Ну, ничего, ничего, – утешала она себя, – приедем домой, закончится эта суета, а там уж, Господь даст…». ___________________________ *Бонбоньерка -- Изначально так называли красиво оформленные коробочки для конфет. Бонбоньерки были двух видов: высокие, в форме сундучка для хранения рассыпных конфет (их часто изготавливали из дерева или металла: серебра, меди, латуни, жести) и плоские — из картона ( для конфеты из кондитерской): в них в один ряд укладывали конфеты с жидкой начинкой.
Глава 54
Страна Франкия
Монружен /маленький городок в сорока лье от Парижеля/
Шато де ля Венс
-- На третий день свадебных торжеств будет бал-маскарад. Вот билеты. И подготовься, как следует подготовься. Костюм паладина времен Виктуара Молчуна тебе поможет. Никто не должен узнать.
В маленькой комнате запущенного шато, куда хозяева не показывались уже несколько лет, предпочитая прожигать жизнь в столице, горела одна единственная свеча, тускло освещая покрытую чехлами мебель, паутину по углам и сундук с дорогой одеждой.
Над сундуком тихо и незаметно копошилась горничная, разбиравшая туалеты. Раскладывала одежду на узкой длинной скамье: тяжелая туника с кольчужными нашивками, длинный плащ со старинным королевским гербом, вышитым на груди, пояс с бутафорскими кинжалами и потайными карманами.
-- Нэнси, хватит возиться. Пошевеливайся! Подай костюм гостю и разбери, наконец, постель. Я хочу отдохнуть с дороги.
-- Вот… -- на стол легла золотистая бонбоньерка, самая простая и безликая. – Здесь хватит... Достаточно одной, вторая на всякий случай.
Мужчина, внимательно слушавший указания, открыл бонбоньерку. Внутри лежали две крошечных пилюли сероватого цвета. Он чуть нахмурился и, указав взглядом на горничную, стоявшую спиной, тихо спросил:
-- Это не опасно?
Ответом ему было презрительное фырканье.
-- Хорошо, а как я узнаю, какую маску мне нужно искать?
-- В Парижеле остановишься на улице Могильщиков, в трактире «Белая лошадь». Там вместо обычной вывески приколочена огромная золоченая подкова. За два дня до бала тебя навестят.
Горничная вышла из комнаты, и мужчина, проводив ее взглядом, хмуро заметил:
-- Не нравится мне это.
-- Без нее мне не обойтись, но в день маскарада она… Скажем, уйдет полюбоваться на гуляние и не вернется. Ей станет дурно где-то на улице…
-- Это разумно.
Ответом ему снова был недовольное фырканье.
*** – Не слишком ли быстро? Мы прибыли лишь три дня назад. Её высочество может обидеться на такую спешку.
-- Анна, к свадьбе готово все, в том числе и свадебное платье принцессы. Луи-Филипп нанял лучших мастериц, и её высочество в восторге от туалета. Я сам водил ее в дворцовую мастерскую. На платье одного жемчуга больше трехсот бусин, – с улыбкой добавил он. – И это не говоря уже о сапфирах и рубинах, золотом шитье и кружевной вуали с аквамаринами. Так что у принцессы есть шесть дней, чтобы отдохнуть, а потом состоится церемония венчания. Два дня будут идти свадебные торжества. Я принесу тебе расписание и пригласительные билеты завтра.
-- А потом?
-- А потом его величество подпишет отречение и пройдет церемония коронации. Это еще на четыре дня затянет праздники.
-- Ужас какой! – совершенно искренне сказала Анна. – Это уже не развлечения, а работа!
Максимилиан засмеялся и ответил:
-- Вообще-то королевская свадьба – редкое событие. И я читал, что обычно ее отмечают от пяти до семи дней. Так что эти торжества скорее неприлично короткие! Тут