Книга Охотники за головами - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Скорее бы все это кончилось… Все равно как…» — подумал он, переваливаясь на живот.
Сил сопротивляться уже не было, но раз он, капрал Месьер, был еще жив, он был обязан если не уничтожить врага, то, по крайней мере, максимально досадить ему.
Капрал почувствовал на спине странную легкость, пошевелил плечами, и с него свалились остатки. Сверхпрочная углеродная броня превратилась в кусок трухлявой древесины.
— Вам помочь, сэр? — подал голос Флойд.
— Нет, дружище, спасибо, я сам поднимусь, — поблагодарил капрал и даже удивился. Он и не предполагал, что этот «живой танк» замечает такие тонкости.
Между деревьев мелькнула тень, и Флойд снова выстрелил. Затем сделал перебежку. В воздухе блеснула ослепительная молния. Месьер зажмурился, думая, что теперь уже не сможет видеть, но, осторожно приоткрыв глаза, обнаружил, что зрение не пострадало.
— Эй, Месьер, кажется, я их вижу…
Капрал повернулся и увидел Аэртона, который без ранца и лаунчера. В руках он держал автомат.
— А где твоя пушка?
— Не знаю, что с ней произошло… Рассыпалась вся.
Над лесом низко прошел вертолет. Несколько молний ударило ему вслед, но они полыхнули в кронах деревьев, не добравшись до фюзеляжа машины.
— Я их вижу, — сказал Аэртон и, вскинув оружие, дал короткую очередь.
Месьер тоже поднял автомат и, разглядев среди кустов тень, нажал на курок. Контуры тени вспыхнули оранжевым светом.
Капрал выстрелил еще раз. Справа его поддержал Аэртон, а слева точный выстрел сделал Флойд.
— Э, да мы их так и уделать можем! — взбодрился Месьер. Теперь, когда он научился видеть врага, задача уже не казалась ему невыполнимой.
— Вон еще один! — крикнул Аэртон.
Тени перемещались от куста к кусту, а уцелевшие десантники все стреляли и стреляли.
Рядом с Месьером кто-то поднялся в полный рост. Капрал подумал, что это Аэртон, и хотел крикнуть, чтобы тот не валял дурака, но, повернувшись, осекся.
Над ним возвышался увешанный доспехами воин, излучавший великолепие и ужас одновременно. Секира в его руках качнулась, и, совершив замах, он обрушил ее на несчастного капрала Месьера…
Спустя несколько минут на связь с полковником Граббе вышел Флойд:
— Докладывает рядовой Флойд, сэр. Я остался один — что мне делать, продолжать задание?
— Нет-нет, Флойд, не нужно. Отойдите на безопасное расстояние и свяжитесь оттуда с нами — мы вас заберем.
— Есть, сэр.
Тарди снова как ни в чем не бывало вышагивал по тротуару, а чуть позади двигались Грэйс и Ник Дилонги. Они прошли по улице уже около сотни метров, но образовавшаяся на проезжей части пробка не становилась свободнее.
Водители нервничали, опасаясь, что разгоравшийся впереди пожар доберется и до них. Перепуганные стрельбой и взрывами, они задавали одни и те же вопросы.
— Что там происходит, мистер? Почему стреляют? — спросил лысый мужчина у подпрыгивающего Тарди.
— Я немногословен, — ответил тот не останавливаясь.
— Может, вы мне объясните? — Лысый вцепился в рукав Дилонги, давая понять, что не отпустит, пока не узнает все.
— Да успокойся ты, — попытался вырваться Ник, — просто там ограбление. Немножечко постреляли, и все. Сейчас полиция во всем разберется…
— Но, позвольте, вы ведь ценный свидетель. Вы же не можете вот так просто уйти! Вам нужно дать показания!
— Да дал я уже все показания и подписал протокол. Отпусти, придурок!
Нику удалось вырваться из рук лысого, однако при этом он ухитрился привлечь внимание всех сидящих в пробке водителей и любопытных жильцов, которые таращились на все происходящее. Несмотря на прохладную погоду, многие окна домов были открыты.
Между тем полиция и пожарные с трудом пробивались по тротуарам. Грэйс с Ником приходилось втискиваться между стоявшими автомобилями, чтобы пропустить сверкающие маяками транспортные средства.
Параллельно Нику и Грэйс по противоположной стороне улицы двигался Паризи. Время от времени Грэйс нажимала кнопку рации, спрятанной в нагрудном кармане, и спрашивала:
— Тони, ты как?
— Все нормально. Я вас вижу…
— Через двадцать метров кафе. Соберемся там. Сумеешь перебраться через пробку?
— Протиснусь как-нибудь.
Первым до кафе добрался Тардм. Он встал возле двери, ожидая, когда подойдут остальные. Заметив его неподвижное лицо, к нему подошел длинноволосый парень.
Он огляделся по сторонам и тихо, словно ни к кому не обращаясь, сказал:
— Трава, порошок, пыль…
— Я немногословен, — ответил Тарди.
— Конечно. Я же вижу, как тебя ломает… Так что — порошок?
— Я не понимаю, сэр, о чем вы?
— Да ладно тебе. Я не легавый. Неужели по мне не видно?
В этот момент подошли Грэйс и Ник. Они вошли в кафе, и Тарди последовал за ними.
— Эй, подожди, мы же еще не договорились, — не отставал длинноволосый. Ему казалось, что такой наркоман, каким ему показался Тарди, должен покупать много и часто.
— Фу, как здесь воняет, — наморщила нос Грэйс.
— А мне нравится. Пахнет сыром… — сказал Ник.
— Ну давай присядем, пока не подойдет Тони. Садись и ты, Тарди.
Троица уселась за столик, и худой официант, дремавший возле пыльного фикуса, нехотя поднялся и направился к новым посетителям.
— Что господа желают? Сыр «понго», сыр «касандра», сыр «пинсоук»…
— А пиво есть? — спросил Ник.
— Есть и пиво…
— Тогда принеси нам четыре пива и…
— Но вас же трое…
— Четыре пива и сыр — этот, как его — «чпок», — не обращая внимания на возражения официанта, сказал Дилонги.
Официант развернулся и пошел прочь, шагая важно, словно цапля. Увидев длинноволосого парня, он остановился и крикнул:
— Убирайся, Бенуа, а то позову хозяина! Нам тут проблемы с полицией не нужны!
— Да я закусить пришел, — развел руками Бенуа и снова покосился на Тарди.
Появился Паризи. Он обошел длинноволосого и присоединился к своей компании. Усевшись поудобнее, Тони поправил под курткой складной автомат и спросил:
— Уже что-нибудь заказали?
— Сыр и пиво, — ответила Грэйс, чувствуя на себе взгляд длинноволосого.
— Сгодится, — кивнул Тони и, нагнувшись к Грэйс, спросил: — Кто это такой?
— Не знаю, но вообще он приставал к Тарди. Паризи посмотрел на длинноволосого, затем поманил его пальцем: