Книга Крик души - Льюис Сьюзен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прижав ее к себе еще сильнее, словно пытаясь вобрать в себя ее боль, он почувствовал, что и сам опять плачет, и сказал:
— В этом нет твоей вины. Ты была прекрасной мамой. Даже миссис А. так говорит, а она в таких вещах разбирается.
Кто-то постучал в переднюю дверь внизу, но они остались сидеть на кровати, поскольку Дэвид отправился открывать, а затем встревоженно переглянулись, услышав голос, не знакомый ни одному из них.
Дэвид пригласил незнакомца войти в дом, и Никки почувствовала, как в горле поднимается тяжелый ком, когда, несколько мгновений спустя, шаги Дэвида зазвучали на лестнице. Затем он появился в дверях спальни и, глядя на нее своими большими проницательными глазами, сообщил:
— Это полиция. Они хотят поговорить с тобой.
Паника обрушилась на нее, словно удар кулаком.
— Так со мной или с нами обоими? — дрожащим голосом переспросила Никки.
— Им нужна именно ты.
— Ничего страшного, я пойду с тобой, — заверил ее Спенс. — Наверное, они приехали, чтобы сообщить нам результаты вскрытия.
Встав с кровати, Никки прижала ладони к щекам, приказывая себе быть сильной.
— Все будет хорошо, — заверила она Спенса, чтобы поддержать и его, и себя.
— Конечно, — согласился он, беря ее за руку. Они последовали за Дэвидом вниз по лестнице.
Когда Спенс и Никки шли в комнату, констебль Фримен и другой детектив стояли перед камином. Фримен скрестил руки перед собой, а в его очках отражался свет лампы, так что они не видели его глаз. Его коллега стоял немного позади, и выражения его лица тоже не было видно. Дэвид, Дэнни и Кристин сидели рядом, их лица были такие же бледные, как и у Никки, словно они, как и она, задержали дыхание.
Фримен откашлялся.
— Где мы можем уединиться для беседы? — спросил он.
Никки была удивлена и встревожена.
— Я… Гм… В кухне, но…
— Пожалуйста, скажите, что вы должны нам сообщить, — попросил его Спенс. — Мы среди друзей. Нам совершенно нечего скрывать.
Фримен, казалось, колебался, но потом снова повернулся к Никки и спросил:
— Вы Николь Грант?
Смешавшись, потому что он уже знал, что это она, Никки ответила:
— Да.
— Назовите дату вашего рождения, — продолжал он.
Она покосилась на Спенса, чтобы посмотреть, понимает ли он, что здесь происходит, но он казался таким же сбитым с толку.
— 14 июля 1988 года, — сказала она.
Фримен сделал шаг вперед. Теперь они видели его глаза: большие, круглые, и в них плескалось какое-то чувство, похожее на сожаление.
— Николь Грант, — официально объявил он, — вы арестованы по подозрению в убийстве Зака Джеймса…
Никки в ужасе отшатнулась.
— Нет! — крикнула она. — Я не делала этого! Вы не можете арестовать меня…
Спенс закрыл ее руками и кричал на полицейских, требуя оставить ее в покое.
Второй полицейский выступил вперед, словно собираясь обуздать Спенса.
Дэвид и Дэнни вскочили; Кристин от ужаса словно приросла к дивану.
Фримен все еще говорил:
— …вы не обязаны отвечать на вопросы, но это может повредить вашей защите, если во время допроса вы умолчите о чем-то, на что позже будете опираться в суде. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Ошеломленная, Никки молча таращилась на него. Голова у нее кружилась; сердце билось слишком часто.
— Вы не можете так поступить со мной, — отрывисто заявила она. — Я его мать, я никогда не причинила бы ему боли.
— Я должен напомнить вам, что вы только что получили предостережение, — заметил Фримен, — и потому для вас желательно ничего не говорить.
Никки внезапно захотелось завопить и сорваться с места, вонзить ногти ему в лицо, сделать что угодно, лишь бы заставить его остановиться, но она могла только слушать, как он говорит остальным, что в доме будет произведен обыск и что им придется временно покинуть помещение.
— Какие у вас доказательства? — внезапно выпалил Спенс, когда Никки повели к двери. — Вы не можете арестовать ее без доказательств.
Фримен обернулся к нему.
— Вы отец ребенка? — уточнил он.
Спенс кивнул.
— Тогда вынужден сообщить вам, что вскрытие подтвердило смерть от преднамеренного удушья.
Никки показалось, что она задыхается. Или ее сейчас вырвет.
— Я клянусь, что ничего плохого не делала, — хрипло пробормотала она. — Я знаю, что вчера я говорила…
— Я должен попросить вас замолчать, — заявил он, снова напоминая ей, что она получила предостережение.
Делая сверхчеловеческие усилия, чтобы взять себя в руки, несмотря на то что ее колотила дрожь, она сказала Спенсу:
— Ничего страшного. Мы все уладим…
— Куда вы ее везете? — неожиданно спросил Дэвид.
— В полицейский участок на Броудбери-роуд, — ответил Фримен.
— А как насчет адвоката? — не отставал Спенс. — Она имеет право на защиту.
— У вас есть адвокат? — уточнил Фримен у Никки.
Ее глаза превратились в темные омуты страха, когда она покачала головой.
— Тогда мы вам его предоставим, — уверил он ее и, подождав, когда она наденет пальто, вывел ее на улицу, где уже находилась группа экспертов-криминалистов, собравшихся, чтобы превратить дом в место преступления, и несколько полицейских в форме, которые уже готовы были получить предварительные показания у Спенса и его друзей.
На улице было темно, хоть глаз выколи, когда констебль Фримен остановил машину у полицейского участка на Броудбери-роуд. Ему предложили войти в здание через канцелярию — ввиду работ по ремонту системы безопасности, которые велись в задней части участка. Так как стоянка перед главным входом была забита полицейскими микроавтобусами и машинами, он оставил свое авто на улице, буркнув что-то о надежде на то, что колеса все еще будут на месте, когда он вернется, и вышел, чтобы открыть заднюю дверцу для Никки.
Когда она вышла, сильный порыв ледяного ветра заставил ее пошатнуться. Фримен помог ей устоять на ногах, а затем, придерживая за локоть, повел через дорогу. Другой детектив остался в машине: он говорил с кем-то по телефону.
Хотя Никки и была напугана сверх всякой меры, она прилагала все усилия, чтобы не поддаться чувствам и не думать, к чему это может привести: она понимала, что в противном случае ей вряд ли удастся пройти через все это. Не отрываясь, она смотрела на двухэтажное здание, с фасадом из красного кирпича и обшитое панелями белого цвета, пытаясь не видеть в нем то, чем оно на самом деле являлось. Это было просто место, мимо которого она время от времени проходила и которое едва замечала до сих пор, потому что здание это стояло на своем месте, как школа, или церковь, или магазин, заходить в который у нее не было никакой причины. Разумеется, Никки знала о нем понаслышке, его часто показывали в местных новостях как место, куда свозят головорезов и преступников, арестованных за ограбление с отягчающими обстоятельствами, или нанесение тяжких телесных повреждений, или еще что похуже.