Книга Морской дракон - Кэтлин Харрингтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рори приостановился, добравшись до верхней ступеньки.
– Где моя жена? – спросил он, почти с сочувствием глядя на своего бывшего соперника.
– Наверху, – ответил юноша, показав направление большим пальцем.
Рори поднялся на самый верх башни и обнаружил в конце открытую дверь. Когда он вошел, леди Беатрис бросилась к его ногам.
– Не убивайте нас! – воскликнула она, с мольбой протянув к нему руки. – О боже, не убивайте нас! Иден и я ни в чем не виноваты перед вами!
Объятая ужасом, Иден принялась истошно вопить, ее визгливый голос был таким пронзительным, что Рори захотелось тут же зажать уши. Он сделал над собой огромное усилие, чтобы не обращать на нее внимания. Сейчас его волновала только Джоанна.
Его жена стояла возле окна, повернувшись к нему спиной. В ее тоненькой, словно застывшей фигурке читалось страшное напряжение. Молчаливая и недвижная, Джоанна не отрывала глаз от сражения, развернувшегося внизу, на дворе крепости, в котором ее соплеменники терпели сокрушительное поражение от рук своих давних врагов. От рук ее мужа и его братьев. Она прекрасно понимала значение происходящего: ее муж, Рори, окончательно покончил с властью клана Макдональдов из Гленко.
Рори сжал чедюсти. Он бы с терпеливой покорностью принял ее упреки и обидные, язвительные слова. Он бы даже предпочел, чтобы она набросилась на него, кусалась и царапалась, если бы от этого ей было легче. Все, что угодно, но только не это ледяное молчание.
А Иден тем временем продолжала пронзительно кричать, явно не собираясь останавливаться.
К облегчению Рори, в дверях появился Фичер.
– Черт возьми! – выругался он, сразу оценив обстановку.
Сунув меч в ножны, он решительно вошел в комнату.
– Забери их отсюда, – приказал Рори, не отрывая взгляда от своей жены.
– О, пожалуйста, пощадите, не убивайте нас! – взвыла Беатрис, когда Фичер подхватил ее под локоть.
Выразительно фыркнув, Фичер подтолкнул ее к двери, а сам зажал своей огромной ручищей рот Иден и, перекинув ее через плечо, потащил прочь. До Рори еще некоторое время долетали приглушенные крики девицы, которые, наконец, затихли где-то внизу.
А Джоанна так ни разу и не обернулась. Вцепившись одной рукой в решетку, она смотрела прямо перед собой. Рори представления не имел о том, что она сейчас думает или чувствует. Она никак не выказала своего отношения ко всему, что произошло здесь, и сердце Рори сжалось от страха при мысли, что Джоанна, возможно, возненавидела его.
Он отшвырнул в сторону меч, обагренный кровью ее родственника, а затем, сжав руку в кулак, попытался заговорить спокойным, холодным тоном. Впрочем, его хриплый голос тут же выдал его:
– Я пришел, чтобы увезти тебя домой, Джоанна. Пора возвращаться в Кинлохлевен.
Джоанна наклонила голову и моргнула, смахивая слезы. Ей до боли были знакомы эти слова. Именно так сказал когда-то и ее дедушка, когда приехал за ней в Аллонби.
«Пора возвращаться домой, моя голубка. Домой, в Кинлохлевен»
Ей больше не нужен был прекрасный рыцарь в сверкающих доспехах, который бы прискакал на белом коне, чтобы спасти ее. Нет, ее великолепный супруг, сильный и бесстрашный, в своем зеленом с черным тартане, спас ее от злого, вероломного кузена Эвина. Не проходило ночи, чтобы она не мечтала о том, как Рори придет и увезет ее домой.
И вот теперь он здесь. Ее сердце было готово петь от счастья. Она обернулась… и замерла, парализованная ужасом. Перед ней стоял самый настоящий пират, ничем не напоминающий романтического шотландского вождя. Этот незнакомец был одет в кожаные бриджи и высокие черные сапоги с ботфортами. Густая, всклокоченная борода наполовину закрывала лицо, кожаная безрукавка была порвана, открывая грязную, залитую кровью, крепкую грудь. Верхняя часть лица и волосы были покрыты пятнами сажи, и от этого ужасного человека отвратительно пахло порохом и убийством.
Святые небеса! Неужели она попала в плен к пиратам?!
Потрясенный ее реакцией, Рори смотрел на свою жену, в глазах которой застыл самый настоящий ужас. Но он едва заметил гримасу отвращения, которая на миг исказила ее милые черты, так как все его внимание было направлено на ее живот. Он вдруг широко усмехнулся, не в силах сдержать радости. Его маленькая прелестная женушка была восхитительно, замечательно и совершенно бесспорно беременна!
– Джоанна, – произнес он глухим от волнения голосом.
Она протянула к нему дрожащую руку, и в ее темно-фиолетовых глазах мелькнуло смущение.
– Рори? – прошептала она растерянно.
А затем стала медленно оседать на пол, теряя сознание.
Рори мгновенно подхватил ее на руки, даже не дав коснуться пола. Его сердце сжалось от счастья и волнения, когда он смотрел на свою вновь обретенную жену. Ее длинные волосы рассыпались по его плечам и рукам мягкими шелковистыми кольцами. На белоснежной коже, щедро посыпанной золотистой пылью веснушек, были видны следы лишений, под глазами темнели круги. Увеличившийся живот натягивал желтое шелковое платье. Глядя на столь очевидное свидетельство того, что внутри этого нежного, женского тела растет его ребенок, Рори испытал почти благоговейный страх.
Он обернулся и увидел, что в дверях стоит Лаклан. Один рукав его был разрезан, но, по всей видимости, сам он остался невредимым.
– Что с ней? – спросил он обеспокоенно.
– Она просто потеряла сознание, ничего страшного, – сказал Рори, не переставая глупо улыбаться.
Его сердце переполняла гордость. Он не мог не поделиться с братом своей радостью и, встретив его встревоженный взгляд, сказал вдруг неожиданно надтреснутым, словно у юнца, голосом:
– Она беременна!
– Ну что ж, самое время, чтобы аннулировать брак, – усмехнулся Лаклан.
Бережно прижимая к себе Джоанну Майри Макдональд Маклин, ее муж понес ее прочь из замка Доумхилл, клятвенно обещая самому себе никогда больше с ней не расставаться.
Джоанна сидела на краю узкой койки и слушала приглушенные звуки, долетающие сюда с палубы, говорящие о том, что на «Морском Драконе» готовятся поднять якорь. Она слышала, как ее муж зычным голосом отдает приказы команде, громкий топот ног по палубе, скрип снастей. Кутаясь в теплый шерстяной плед, она огляделась вокруг. На рабочем столе, прикрепленном к стене, были разложены карты и навигационные приборы. Рори прокладывал по карте путь домой.
Джоанна с интересом огляделась. В этом, совершенно незнакомом ей мире ее муж прожил очень долго. Это был мир Морского Дракона. Она обошла каюту, трогая какие-то приборы, компас, часы, морские карты. Подобно многим шотландцам, Рори обладал способностями к математике и наукам. Она решила попросить его показать, как он управляется со всеми этими приборами, хотя сомневалась, что сможет понять хотя бы половину из его объяснений.