Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп

278
0
Читать книгу Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 93 94 95 ... 107
Перейти на страницу:

– Полагаю, что нам следует сделать по глоточку. – Граф провел Сэма в свой кабинет.

За ними последовали Фиц и Ройс, который, подойдя к Мэри, остановился и придвинулся чуть ближе.

– Эта церемония могла бы быть двойной.

– Не уверена, что она будет и одинарной, – сжала губы Мэри. – В любом случае я совсем не убеждена, что наш с тобой союз был бы похож на союз Роуз и Сэма.

– Если бы ты уехала обратно в Америку, я бы последовал за тобой.

– Только из-за упрямства, – возразила Мэри.

Усмехнувшись, Ройс двинулся дальше, а Мэри вместе с Лили и Камелией поднялись по лестнице.


– Ты что, действительно хочешь замуж за Сэма Тредуэлла? – выпалила Лили, как только они вошли в комнату Роуз. – Ужасно романтично!

– Сейчас у меня нет никаких планов на этот счет. – Роуз нахмурилась, прохаживаясь по спальне из угла в угол. – Только я не вижу никакой романтики, когда говорят о женитьбе вообще, но при этом о самой девушке не говорят ни слова!

– Ты попала в самую точку! – Закрыв за собой дверь, Мэри несколько мгновений наблюдала за сестрой. – Выйти замуж – значит согласиться сесть на корабль и поплыть через океан.

– Знаю! – Роуз заплакала. – Как я была счастлива, увидев Сэма. Мне очень хотелось его обнять. Ты знаешь, Мэри, как я к нему отношусь и как я ошибалась. Он говорил мне такие прекрасные слова, попросил разрешения на брак у своих родителей… Предлагал руку и сердце. А потом… Потом пошел за разрешением к графу, а не ко мне!

– Согласна, что подобный поступок раздражает. Однако Сэм – молодой человек, воспитанный в старых традициях, и он не проявил к тебе никакого неуважения.

– Быть может, и нет. – Роуз упрямо вздернула подбородок. – Но я устала от того, что меня толкают и тянут. Первым был Космо, настаивающий на женитьбе с Эдгертоном Саттерсби. – Роуз вздрогнула так сильно, что это передалось и Лили. – Потом этот человек, который пытается меня похитить без видимых причин. Причем граф почему-то решил за всех нас, что при этом нужно лишь кричать. Дальше – Сэм, который пошел к графу просить моей руки, словно мое сердце должно принадлежать не ему, а Оливеру!

– Ты абсолютно права, – согласилась Камелия, – только тебе следовало высказать это им всем.

– Мне кажется, что Сэм исправит свое поведение, и он действительно тебя любит. – Мэри посмотрела на Роуз. – Я же беру на себя полную ответственность за то, чтобы поймать мерзавца, который не дает нам покоя.

– В самом деле? И каким образом? – Все сестры одновременно обернулись к Мэри.

– Нужно просто убедить людей, что… – И старшая сестра начала объяснять.

Глава 25

Итак, первой частью их плана было поговорить с Шарлоттой. Услышав об их намерениях, та забеспокоилась, но согласилась уговорить мисс Далримпл не присутствовать на семейном ужине. Поскольку гувернантке – в отличие от леди Вивиан – Шарлотта была больше всех по душе, это не оказалось слишком сложной задачей.

Сестры, спустившиеся к ужину, были немало удивлены тем, что граф любезно пригласил на него и Сэма Тредуэлла. Еще не зайдя в столовую, он подошел к Роуз и завел с ней тихую и, по-видимому, очень искреннюю беседу. По запылавшим щекам сестры и частым улыбкам Мэри предположила, что дела идут на лад.

Ужин шел своим чередом до тех пор, пока женщины не принялись за выполнение плана. Обычно Шарлотта, встав, давала всем понять, что пора расходиться, но на этот раз, как было условлено с сестрами Баскомб, она осталась на месте.

– Полагаю, что джентльмены тоже останутся за столом, – начала Мэри.

Некоторое время все трое англичан смотрели на нее с недоумением, а Сэм, чуть ухмыльнувшись, принялся тщательно изучать содержимое своей тарелки.

– Прошу прощения? – спросил граф спокойным тоном.

– Вы слышали, что я сказала. – Мэри немного повысила голос.

– Да-да, я уже все понял.

Граф повернулся к прислуге, которая продолжала убирать со стола, и этот неспешный процесс мог занять еще несколько минут.

– Боствик, достаточно. Все это вы можете сделать позже.

– Быть может, чего-нибудь еще, сэр? Портвейна?

Стьюксбери покачал головой:

– Мне сдается, что сейчас понадобится ясная голова. – Когда прислуга покинула столовую, он обернулся к сестрам Баскомб. – Итак, что дальше?

– Мы вовсе не хотим нарушать ваши священные традиции, – заверила Мэри графа. – Нам просто нужно поговорить наедине, и, кажется, для этого самое лучшее время. Слуги нас покинули, мы ничего не имеем против ваших портвейна и сигар. Мы просто хотели бы поделиться нашим планом.

– Все в порядке, – вздохнул граф. – Расскажите о вашем плане.

– Надеюсь, никто не станет отрицать, что мы устали и находиться под постоянным присмотром, и от того, что не можем куда-нибудь выйти. Лучший выход из этого – поймать человека, который охотится за Роуз.

– Я для этого кое-что сделал, – мягко заметил граф.

– Знаю. И мы это оценили. Но лучший способ поймать его – устроить ловушку.

– Мы думаем одинаково. – Брови графа поползли вверх.

– Его нужно выманить из укрытия на приманку. И этой приманкой будем мы.

– Это невозможно. – Граф нервно встал из-за стола.

– Между прочим, мы еще не закончили с портвейном, – заметил Ройс.

– Неужели вы думаете, что я соглашусь рисковать родственницами ради поимки злодея? – продолжил граф, игнорируя последнюю реплику.

– Если подумать, вы сами увидите, что это неплохая идея, – продолжала настаивать Мэри. – Стрелять в нас он не будет, у него другая цель – похищение Роуз.

– Но при этом возникнут некоторые затруднения, – отозвался Ройс.

– А мы и не собираемся встретиться со злодеем лицом к лицу, – замахала руками Мэри. – Ваши люди просто должны быть готовы наброситься на него, лишь только он нос высунет.

– Это слишком опасно, – покачал головой Оливер.

– У нас есть выбор? – запротестовала Камелия. – Или торчать здесь всю жизнь в ожидании, когда он снова появится? А если он уже далеко отсюда, а мы сидим здесь как дурочки?

– Все, что мы делаем сейчас, не имеет никакого смысла, – продолжила Мэри. – Занять оборону и держать незнакомца на расстоянии означает только одно – он никогда не будет пойман. Но вы не сможете защищать нас всю жизнь. Да и знать, где этот тип находится, что он делает, тоже невозможно.

– Мы говорили о ловушке, – ответил Ройс. – Но только она не сработает.

– Это еще почему?

Он окинул Мэри долгим взглядом, не отвечая, и она не смогла не ухмыльнуться.

– Отвечу. У меня тоже есть не самая плохая мысль. Она не сработает потому, что наш парень не трехлетний малыш и сразу сообразит, что к чему. Его может обмануть только западня, сделанная без вашего участия.

1 ... 93 94 95 ... 107
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп"