Книга За гранью - Питер Робинсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чего тебе надо?
— Мне? Ничего.
— Как ты меня нашел?
— После публикаций в газетах сделать это было нетрудно. К тому же ты забыла взять с собой старую записную книжку, а в ней — адрес твоих друзей: Хилл-стрит, дом тридцать два, Лидс.
— Что ты хочешь?
— Да ничего. Я же сказал. По крайней мере сейчас. Просто хотел продемонстрировать тебе, что мне известно, где ты находишься и что я думаю о тебе. Должно быть, очень интересно жить через улицу от убийцы. Как выглядит эта Клара?
— Ее зовут Люси. И оставь меня в покое.
— Ты не слишком любезна. Мы все-таки муж и жена, если ты помнишь.
— Ты не даешь об этом забыть.
— Ну ладно, и так уже разорил фирму на международный разговор. В последнее время я работал буквально на износ, даже мой босс считает, что мне пора в отпуск. Хочу порадовать: вскоре могу нагрянуть в Англию. Правда, не знаю, когда именно. На следующей неделе или в следующем месяце. Было бы неплохо встретиться, пообедать, а может, заняться чем-нибудь поинтересней? Как думаешь?
— Ты больной! — вскрикнула Мэгги и, вешая трубку, услышала, как Билл расхохотался.
Бэнкс всегда думал, что воскресное утро — самое благоприятное время, чтобы прижать ничего не подозревающего злодея. Обычно люди в это время, если они не особо религиозные, либо расслабляются, готовясь получить максимум удовольствия от выходного дня, либо мучаются с похмелья. Он сам бы после просмотра газет и хорошего завтрака с удовольствием вздремнул бы в кресле. Но ему предстоит обстоятельная беседа с подозреваемым.
Иэн Скотт, вне всякого сомнения, пребывал в похмельных муках.
Его жирные черные волосы стояли дыбом, на щеке виднелся четкий отпечаток складок подушки. Глаза были налиты кровью. Кроме заношенной майки и трусов на нем ничего не было.
— Я могу войти, Иэн? — спросил Бэнкс, аккуратно отстраняя его и входя в дверь, не дожидаясь ответа. — Я не отниму у тебя много времени.
Воздух в квартире был спертым от выкуренной накануне марихуаны и пролитого прокисшего пива. Пепельница наполнена окурками косячков. Бэнкс, подойдя к окну, распахнул его во всю ширь.
— Ну как тебе не стыдно, Иэн, — сказал он. — Прекрасное весеннее утро — тебе было бы полезно прогуляться по берегу реки или, на худой конец, попробовать преодолеть велосипедную трассу на Флемингтон-Эдж.
— Да пошло оно все в задницу, — вяло отмахнулся Иэн, почесывая другой рукой только что упомянутое место.
Из спальни выпорхнула Сара Фрэнсис, откидывая с лица спутанные волосы и протирая слипшиеся глаза. На ней была только короткая, едва достающая до бедер белая футболка с утенком Дональдом на груди.
— Вот черт! — вскрикнула она и, насколько возможно прикрыв себя руками, сломя голову бросилась обратно.
— Любите бесплатные шоу? — хмыкнул Иэн.
— Да не особенно. — Бэнкс сбросил одежду со стула у окна и сел.
Иэн включил на полную мощность стереосистему, и Бэнксу пришлось встать, чтобы выключить ее. Иэн с недовольным лицом сел на диван, а из спальни появилась Сара — на этот раз в джинсах.
— Ты бы хоть предупредил меня, — брюзгливо обратилась она к Иэну.
— Да заткнись ты, дура! — грубо осадил ее тот.
Сара молча плюхнулась рядом с ним.
— Ну, теперь порядок, — сказал Бэнкс. — Удобно устроились? Можно начинать?
— Не знаю, чего вы опять от нас хотите, — промямлил Иэн. — Мы же уже все рассказали.
— Ну а что плохого в том, что мы снова послушаем эту историю, как вы считаете?
— Я плохо себя чувствую, — прохрипел Иэн. — Что-то мне нехорошо.
— Тебе надо бы проявлять больше заботы о своем теле, — посоветовал Бэнкс. — Тело — это храм души.
— Так что вы хотите узнать? Давайте начинайте.
— Прежде всего, меня кое-что озадачило.
— Ну так вы же Шерлок, я уверен, вы во всем сможете разобраться.
— А озадачен я тем, что ты не спросил о Лиан.
— Что вы хотите этим сказать?
— Вряд ли я пришел, чтобы из вредности нарушить покой твоего воскресного утра…
— Я вообще не врубаюсь, о чем вы говорите. Может, перейдете на английский?
Сара, свернувшись на диване, словно эмбрион в чреве матери, переводила взгляд с одного на другого.
— Повторяю: меня удивило, Иэн, что ты не спросил о Лиан. Тебе что, безразлична ее судьба?
— Да она была просто знакомой, только и всего. То, что с ней случилось, не имеет к нам никакого отношения. Да мы и не знаем, что с ней произошло. Кроме того, я не въехал в проблему, встать-то я встал, но еще не проснулся.
— Неужто так бывает? Ладно, перейдем к делу. Я думаю, что ты знаешь.
— Что?
— Что произошло с Лиан.
— Чушь какая!
— Считаешь? Мы сейчас почти уверены, что Лиан Рей не является одной из жертв Хамелеона, как мы предполагали вначале.
— Так это ваша ошибка? — оживился Иэн. — Так не надо подставлять нас, чтобы выпутаться.
— Ну так вот, если она не является жертвой, проходящей по этому делу, то вполне обоснованным будет предположение, что с ней случилось что-то другое.
— Для того чтобы прийти к такому выводу, не обязательно быть Шерлоком.
— А это, — не дал себя сбить Бэнкс, — не считая вероятности, что она убита другим человеком, наводит на мысль о трех возможных версиях.
— Да-а? Не может быть!
Бэнкс начал загибать пальцы:
— Первое — она убежала из дому. Второе — она пришла домой вовремя, и к ее исчезновению имеют отношение родители. И третье — кстати, это основная причина, почему я здесь — она не пошла домой после того, как вы вышли из паба «Олд шип», потому что вы что-то с ней сделали.
Казалось, речь Бэнкса не произвела никакого впечатления на Иэна Скотта, правда, его лицо стало печальным. Сара засунула в рот большой палец.
— Мы же уже рассказывали вам, что делали. — Иэн взглянул на Сару.
— Да, — согласился Бэнкс. — Но в пабе «Ривербоут» было столько народу, что люди, которых мы опросили, как-то не очень ясно помнят ваше пребывание там. Они не совсем точно припоминают, в какое время это было, и даже не вполне уверены, что это было именно в пятничный вечер.
— Так у вас же есть система видеонаблюдения. Она что у вас, для мебели, черт возьми? Для чего Большой Брат надрывается, если вы не верите тому, что видите?
— Да нет, мы верим, не переживай по этому проводу, — успокоил его Бэнкс. — Но мы видели, как ты, Сара и Мик Блэр входили в бар «Нан» вскоре после половины первого.