Книга Братство розы - Лоренсо Сильва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вообще прекратить это безумие. Уберите своих сторожевых псов.
Элиот, Поллукс и Кастор вошли в теплицу.
Элиот с нетерпением ждал, когда закончится строительство. Он, как преданный влюбленный, не мог долго жить без своих роз и пришел посмотреть на них.
Увидев, что в теплице кто-то есть, Элиот насторожился. Над столом в другом конце теплицы склонился какой-то человек. Услышав скрип двери, он выпрямился и выскочил на улицу.
— Эй, подождите! — нахмурившись, закричал Элиот. — Что вам?..
Он подбежал к двери, открыл ее и увидел Сола — тот шел к дому.
— Вернись! Сол побежал.
— Что он тут делал? — Элиот повернулся к Кастору и Поллуксу. — Загляните под стол.
Озадаченный Кастор опустился на колени, пошарил рукой и пробормотал:
— Какие-то провода.
— Что? — Испуганный Элиот нагнулся и сам заглянул под стол.
Два провода, красный и черный, торчали из дырки в столе и тянулись к клумбе с розами.
— Господи!
— Бомба? Но это невозможно!
— Вспомните, как он убил Лэндиша! — Глаза Элиота сверкнули. — Чего вы ждете? Вызовите службу безопасности. Пусть его задержат, если он попытается уйти с территории. — Элиот встал и чуть ли не радостно воскликнул: — Сейчас он у меня в руках. Я могу доказать, что он хочет убить меня.
Кастор бросился к телефону.
— Он считал себя лучше меня, а сам даже не успел закончить до моего прихода. — Элиот рассмеялся. — Я победил его. — Он повернулся и крикнул Кастору: — Вызови управляющего!
— Где он достал взрывчатку? — спросил Поллукс.
— Там же, где и ты! Оглянись вокруг! Удобрения! Торфяной мох! Пошел в аптеку и сделал взрывчатую смесь! Ему были нужны только батареи!.. — Элиот сунул руки в клумбу с розами. — Помогите мне найти ее!
Поллукс в ужасе смотрел на отца.
Прибежавший Дон изумленно открыл рот, но оттуда не вырвалось ни звука. Теплица строилась по заказу и проекту Элиота. Редкое оборудование, уникальные сорта роз. Все это сейчас было уничтожено. Элиот начал с клумбы, над которой болтались провода. Пройдя за ними прямо по земле и розам, принялся копать, разбрасывая землю во все стороны. Старик перебегал с одной клумбы на другую, пока не перепачкался с ног до головы землей, а вокруг валялись сломанные розы.
— Где? Черт побери, я знаю, что она здесь! Он подложил бомбу! Я должен найти ее!
Он резко выпрямился и прислонился к стеклянной стене, едва не разбив ее.
Кастор и Поллукс бросились на помощь.
— Куда он ее спрятал?
Оттолкнув сыновей, Элиот потянул изо всех сил провода и чуть не упал, когда они выдернулись. Он уставился на два голых конца.
— О Господи, не может быть! Этот ублюдок!.. Не было никакой!.. — Рыдая, старик опустился на пол.
С меня довольно, подумал Дон. Так подшутить над стариком. Сколько же от него неприятностей!
Целый час он успокаивал Элиота и наводил порядок в теплице. Врачи осмотрели Элиота, прежде чем отвести в дом, саперы еще раз убедились, что никакой взрывчатки нет. Через час Дон наконец вернулся в дом. Он вбежал в спортивный зал и спросил инструктора:
— Где Грисман?
— Только что ушел.
Дон захлопнул дверь. Он был слишком разъярен, чтобы дожидаться лифта, и бросился наверх пешком. Грисман, наверное, пошел переодеться.
Управляющий весь вспотел, пока взобрался на третий этаж, и подумал, что не мешало бы заняться спортом. Он выскочил в коридор, когда Грисман входил в свою комнату.
— Эй, стойте! Я хочу поговорить с вами! Но Грисман уже закрыл за собой дверь. Дон бросился к его номеру.
— Скотина!..
За дверями номера Грисмана раздался взрыв. Взрывной волной Дона сбило с ног, в ушах зазвенело. Дверь комнаты Грисмана слетела с петель.
— Нет! — Оглушенный Дон упал на пол и пополз по коридору. Испуганные гости выглядывали из своих номеров, но он не обращал на них внимания.
— Грисман! — Он вполз в комнату и почувствовал запах серы. В номере все было разбито: магнитофон, радио, телевизор и компьютер исчезли, на стенах чернели пятна, на кровати дымились угли. Зазвенела пожарная сигнализация.
— Грисман! — кашляя, позвал Дон и заглянул в ванную. Грисман лежал на полу. Слава Богу, он еще дышал!
— Вы что, издеваетесь? По-вашему, я…
— Или вы, или они. — Дон показал на Кастора и Поллукса.
— Он сам сделал бомбу! — заявил Элиот.
— И взорвал ее, чуть не убив себя? Это же смешно!
— Чуть не убив себя? Вы думаете, его кто-то хотел шарахнуть? Да все же ясно. Он спрятался в ванной, прежде чем взорвать ее!
— Но зачем ему?..
— Чтобы обвинить меня во взрыве. Господи Боже ты мой! Он проделал этот трюк с проводами, чтобы казалось, что я зол и хочу отомстить!
— А может, вы сами установили проводки. Чтобы обвинить его. Чтобы казалось, что он играет с бомбами, а одна при этом взорвалась.
— Придурок. Если бы я установил бомбу, его бы уже не было в живых!
— В правилах говорится, что, если гость доставляет неприятности, ему можно вернуть деньги. Я потребовал провести слушания. Мне очень хочется… Я не знаю, кто из вас виноват, но мне очень хочется, чтобы вы и ваш сын решали свои проблемы где-нибудь в другом месте.
Сол ждал в холле, следя за лифтом и лестницей. Он был так возбужден, что не обращал внимание на ожоги. Притворяясь, что разглядывает витрину магазина спортивных товаров с кроссовками, он наблюдал за отражением входа в ресторан.
В семь часов его терпение было вознаграждено. Элиот с Пол-луксом и Кастором спустились в холл и вошли в ресторан. Прождав с минуту, Сол вошел за ними.
Присутствующие моментально опустили вилки и постарались побыстрее покончить с едой. Их взгляды тревожно перебегали с Элиота на Сола и обратно. У многих сразу пропал аппетит, и они потребовали счета. Другие, войдя в ресторан, тут же выходили в холл. В зале воцарилась напряженная тишина.
Элиот сидел лицом к входу. Он просматривал меню, разговаривал с сыновьями и, казалось, не обращал внимания на Сола.
— Я хотел бы вон тот столик, — сказал Сол метрдотелю.
— Позвольте предложить вам другой, сэр, в углу.
— Нет. Тот, что напротив старика, мне больше нравится.
Он не стал слушать метрдотеля, подошел к столику и сел в шести футах от Элиота.