Книга Русское язычество. Мифология славян - Николай Иванович Костомаров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Як би я, мати, сокил —
Я б до тебе прилинув;
Як би я сива зозуля —
Я б до тебе прилинула.
В другой — мать в виде кукушки прилетает на могилу погребенного сына и просит подать ей из могилы руку.
Прилетила зозуленька та й сказала: «Куку!
Подай, синку, подай, орле, хоч правую руку!»
В свадебных песнях невеста изображается кукушкою, а ее дружки — галками.
Та летять галочки в три рядочки,
А зозуленька попереду,
Та вси галочки на гильлях сили,
А зозуленька на калини;
Та вси галочки защебетали,
А зозуленька заковала.
Та йдуть дружечки та ряд по ряду,
А Марусенька по переду,
Та вси дружечки за столом сили,
А Марусенька на посади;
Та вси дружечки заспивали,
А Марусенька заплакала!
Кукушка также означает и замужнюю женщину. Козаку, у которого во время отсутствия из своего дома умерла жена, снится, что из его двора вылетела кукушка.
Що на мий дим пчоли впали,
На подвирье зоря упала,
А з двора зозуля вилетила.
«Ах синоньку, мии зятоньку,
Тидь же скоро до домоньку.
Маеш дома пригодоньку!
Бо пчолоньки — то слизоньки,
А зоронька — дитинонька,
А зозуленька — Марисенька».
Но в этом значении первое место занимает песня о превращении в кукушку замужней женщины, которую мать отдала замуж за немилого человека и запретила бывать у себя, по одним вариантам, семь лет, а по другим, без означения срока.
Ой, оддала дочку в чужу стороньку,
Та й приказала сим лит в гостях не бувати;
Пожила годочок, пожила и другий,
На третий годочок стало мини нудно,
Стало мини нудно, на серденьку трудно,
Без свого отця, без своей неньки!
Пороблю я крильця, та з щирого сердця,
Та й полечу до отця, до неньки!
Летила, сидала — сади потопила,
А все своими дрибними слизами,
Та й прилетила до новой хати,
До новой хати, та й стала ковати,
Чи не вийде мати из-новой хати;
Мати виходила та й заговорила:
«Чи ти зозуленька, чи ти голубонька,
Чи ти моя дочка из-за нелюбочка?
Ой, як зозуленька — лети ковати,
А як моя дочка — то прошу до хати». —
«Ой, не хочу, мати, до твоей хати,
Коли заказала в гостях не бувати;
Так я полечу в темний лис кувати!»
Песня эта чрезвычайно распространена во многих, очень различных вариантах. Такого же содержания и такого тона есть песня великорусская, и это указывает на глубокую древность ее темы. В галицком варианте превращение женщины в кукушку, по-видимому, совершается уже после ее смерти, постигшей ее от жестокого обращения мужа или от самоубийства, вызванного жестокостью мужа.
«Коли сь ми детятко, де ж твое биле тило?» —
«Мое биле тило пид нагайкою зитлило». —
«Коли сь ми детятко, де ж твои чорни очи?»
«За нелюбом виплакала м як у день, так в ночи». —
«Бодай его руки та дзёбали круки,
Бодай его очи билий писок точив!»
Или (угорская):
«Дивко моя люба, где же твое тило?» —
«Мое, мати, тило с витром улетило:
Нягай го муж не бивае!» —
«Доне моя, доне, где твои волоси?» —
«Мои, мамо, власи тихий Дунай носит,
Нягай их муж не тирмосит!»
Кроме самой птицы кукушки, в песнях встречаются кукушкины перья. Кукушка летела через Дунай и уронила перо — каково этому перу на Дунае, таково сироте в чужом краю.
Ой, летила зозуленька через поле гай,
Та впустила рябе перце на тихий Дунай.
Ой, як тому сивенькому перцю на Дунае,
Оттак мини сиротини на чужому краю!
В другой песне кукушкины перья нападали в криницу; они заменяют кленовый лист других песен (см. выше о клене).
Соловей (соловейко с эпитетом малый, маленький) — певец утра; в песнях он представляется чаще всего поющим (щебече) на заре; он символ веселья, удовольствия. Его пение возвещает свет (и в песне об Игоре: «Соловьи веселыми песнями свет поведают») и радость. С ним сопоставляет девица явление своего милого.
Без милого соловейка и свит не свитае,
А без мого миленького гуляньня не мае.
Як вилетить соловейко то й свита раннише,
А як вийде мий миленький — гулять веселише.
Девица, воображая для себя веселое житье, хочет, чтоб к окну ее прилетели соловьи и щебетали для нее.
Щоб до мене соловейки прилитали,
Щоб мини раненько щебетали!
Женщина, ожидая прихода матери, просит соловья не щебетать и не обивать ранней росы — пусть обобьет росу ее матушка; этим выражает она ту мысль, что удовольствие видеть мать для нее лучше самых песен соловья, и вместе с тем она как бы хочет соловья сделать соучастником своего благодушия.
Ой ти, соловейко, пташечка мала,
Ой, не щебечи садом литаючи,
Ой, не оббивай раньнеи роси —
Нехай обибье матинка моя,
До мене йдучи, одвидуючи,
Мого житьтя роспитуючи!
Но также и ночью поет соловей и веселит душу:
Защебечи соловейко у ночи,
Розвесели мои чорни очи.
Соловей, как мы уже заметили, нередко упоминается вместе с кукушкою как символ благодушия. В колядке, желая хозяину, чтоб ему было хорошо, выражаются, чтоб он был как соловей в луговой, а кукушка — в буковой роще, и как ласточка на подворье.
Як соловейчика при тузи в лузи,
А зозулечка при буковинци,
При буковинци, при верховинци,
А ластивочка на подвиречку.
Мать разговаривает с сыном; оба изъявляют друг другу благодушную любовь (сыновнюю и материнскую), и этот образ сопоставляется с соловьем и кукушкою.
У першому сади