Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Разная литература » Творческое письмо в России. Сюжеты, подходы, проблемы - Майя Александровна Кучерская 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Творческое письмо в России. Сюжеты, подходы, проблемы - Майя Александровна Кучерская

75
0
Читать книгу Творческое письмо в России. Сюжеты, подходы, проблемы - Майя Александровна Кучерская полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 ... 101
Перейти на страницу:
испанский священник, гуманист, духовник Кортеса. Он никогда не был в Новом Свете, но стал одним из важнейших историографов конкисты.

411

В главе XXVI второй части «Дон Кихота» Дон Кихот воспринимает представление в балаганчике маэсе Педро как реальность, а уничтожив раек, делает следующее замечание о способах повествования: «Господь каждому воздает от щедрот своих, сеньор маэсе Педро, нам же надлежит ходить дорогой прямою и не кривить душою». Все представление в балаганчике и реакция на него – это метакомментарий Сервантеса, описывающий его собственное повествование (сложное, дробящееся на множество вставных сюжетов) в сравнении с захватывающей и выстроенной как прямая линия пикареской.

412

Используется слово estampa, обозначающее также гравюру и оттиск.

413

Пер. А. В. Кривцовой, Г. Г. Шпета.

414

Мигель де Сервантес. Хитроумный кабальеро Дон Кихот Ламанчский (Дон Кихот, часть 2), глава XXXI. Перевод с испанского Николая Любимова за исключением курсива, где для сохранения вкладываемых Бенетом смыслов требуется более точный перевод. Выделенный курсивом перевод мой. – А. Б.-С.

415

Бенет использует слово «повествователь», narrador, не для обозначения повествовательной инстанции, но как синоним слова «автор» или «создатель повествования» в широком смысле.

416

Речь идет об Испанской королевской академии изящных искусств в Риме, отделении Королевской академии изящных искусств Сан-Фернандо, находившейся в Мадриде.

417

Бенет отсылает читателя к книге Уильяма Эмпсона «Семь типов двусмысленности» (1930).

418

«Госпожа Бовари», часть 1, глава 8. Перевод А. И. Ромма. В испанской версии не обед, а ужин.

419

Там же, часть 2, глава 2.

420

Ана Осорес – главная героиня романа испанского писателя Леопольдо Аласа Кларина «Регентша» (1884–1885).

421

Далее пропущен текст: «Анна вышла в гостиную, чтобы занимать их. Ровно в пять часов бронзовые часы Петра I не успели добить пятого удара, как вышел Алексей Александрович в белом галстуке и во фраке с двумя звездами, так как сейчас после обеда ему надо было ехать. Каждая минута жизни Алексея Александровича была занята и распределена. И для того, чтоб успевать сделать то, что ему предстояло каждый день, он держался строжайшей аккуратности. „Без поспешности и без отдыха“ – было его девизом». У Бенета этот пропуск никак не обозначен.

422

Толстой Л. Н. Анна Каренина. Часть 1. XXXIII.

423

Тургенев И. С. Новь // Тургенев И. С. Полное собрание сочинений: В 30 т. Т. 9. М.: Наука, 1982. Ч. 1. Гл. 7. С. 170.

424

Там же. Ч. 2. Гл. 14. С. 281.

425

Бенет явно намекает на Ролана Барта и концепцию «смерти автора».

426

Leopoldo Alas Clarín, La Regenta. P. 278. Stockero, 2012.

427

В главную героиню романа, Регентшу Ану Осорес, влюбляется ее духовник Дон Фермин де Пас, однако измены не происходит.

428

Будучи инженером, всю жизнь работавшим по специальности, Бенет в прозе и, реже, в публицистике нередко прибегает к геологической терминологии.

429

Беньямин В. Учение о подобии. Медиаэстетические произведения. М.: РГГУ, 2012. С. 171.

430

Н. В. Самутина указывает, что соотнесение с «каноном», характерный для культуры «фанфиков» модус чтения, – повышенная чувствительность одновременно к повторению и оригинальности и способность эту оригинальность «порождать читательским взглядом», – служит условием получения удовольствия от текста, производит «прибавку к удовольствию читателя, а не отнима[ет] от чего-то» (Самутина Н. В. Великие читательницы: фан-фикшн как форма литературного опыта // Социологическое обозрение. 2013. Т. 12. № 3. С. 175).

431

Беньямин В. Указ. соч. С. 170.

432

Fishelov D. Genre Theory and Family Resemblance – Revisited // Poetics. 1991. № 20. P. 132. Анализ жанра в свете теории «прототипов» – одно из направлений в современной когнитивной жанрологии. См.: Williams A. Art of Darkness: A Poetics of Gothic. Chicago, L.: The University of Chicago Press, 1995; Williamson R., Jr. Pesher: A Cognitive Model of the Genre // Dead Sea Discoveries. 2010. Vol. 17. № 3. P. 307–331; Тарасова И. А. Когнитивные модели жанра // Историческая поэтика жанра. 2013. Вып. 5. С. 94–101. Критики этого подхода отмечают, что «полевой структурой» обладает дискурс, а не жанр, характеризуемый «инвариантной структурой текстопорождения»: Тюпа В. И. Дискурс / Жанр. М.: Intrada, 2013. С. 18.

433

Шеффер Ж.-М. Что такое литературный жанр? М.: Едиториал УРСС, 2010 [1989]. С. 67.

434

Там же. С. 81.

435

Там же. С. 66.

436

Аверинцев С. С. Историческая подвижность категории жанра: опыт периодизации // Историческая поэтика: Итоги и перспективы изучения. М.: Наука, 1986. С. 110.

437

Там же. С. 114.

438

Зенкин С. Память жанра: анализ одной гипотезы [2007] // Зенкин С. Работы о теории: Статьи. М.: Новое литературное обозрение, 2012. С. 425–427. (Курсив авторский.)

439

Петровская Е. Утопическое в массовой культуре // Петровская Е. Безымянные сообщества. М.: Фаланстер, 2012. С. 229.

440

Петровская Е. Образ и демос // Аронсон О., Петровская Е. Что остается от искусства. М.: Институт проблем современного искусства, 2014. С. 37.

441

Glover D. Publishing, history, genre // The Cambridge Companion to Popular Fiction. Cambridge, N. Y.: Cambridge University Press, 2012. P. 15–32.

442

Лотман Ю. М. Об искусстве. СПб.: Искусство–СПб, 1998. С. 269–280.

443

Проблема жанра как фактора формирования сообществ активно исследуется в современной науке с разных точек зрения. Из работ, посвященных этой теме, назовем две, на

1 ... 92 93 94 ... 101
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Творческое письмо в России. Сюжеты, подходы, проблемы - Майя Александровна Кучерская"