Книга Последняя игра - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вы увидите его силу, Полгара. Скоро он проснется и уничтожитБелгариона. Даже райвенский король не сможет противостоять ему. Л затем Тораквозьмет тебя в невесты… Он всегда говорил, что сделает это. Не сопротивляйся,Полгара.
Убереги себя от страданий. В конце концов ты все равнопойдешь к нему. И пойдешь по доброй воле… и даже страстно желая этого.
За железной дверью внезапно раздался скрежет, а потомбыстрый топот ног.
– Дерник! – вскрикнула Полгара. – Нет!!!
– Что там происходит? – спросил Гарион уБелгарата.
– То самое! – выпалил Белгарат. – Открывайдверь.
– Назад, дурак! – закричал Зидар. Внезапнопослышались грохот, шум борьбы, звуки опрокидываемой мебели.
– Предупреждаю тебя! – опять крикнул Зидар. –Назад!
Затем раздался резкий звук удара – удара кулаком, которыйкрушил чьи-то кости.
– Зидар! – взревел Белгарат, дергая железнуюдверь.
И тут в комнате раздался раскат грома.
– Дерник! – завизжала Полгара.
В охватившем его внезапном приступе ярости Белгарат поднялкулак, сконцентрировал в нем всю свою волю и нанес удар по запертой двери.Железную дверь сорвало с петель с такой легкостью, как будто она картонная.
Сводчатый потолок в огромной зале подпирали железныеколонны, почерневшие от старости. Гарион одним взглядом охватил всепроисходящее здесь. Он увидел, что у стены Се'Недра и Миссия в ужасе прижалисьдруг к другу. Тетя Пол стояла, будто пригвожденная к полу, и широко раскрытымиглазами смотрела с каким-то недоверчивым изумлением на неподвижное тело кузнецаДерника, распростертое на полу. Лицо Дерника приобрело тот смертельно-бледныйоттенок, который мог означать только одно. И внезапно на лице Пол отразилосьпонимание невосполнимой потери.
– Нет! – закричала она. – Мой Дерник,нет! – Она бросилась к Дернику, упала около него на колени и в порывескорби и отчаяния обняла неподвижное тело.
А потом Гарион впервые увидел Зидара Отступника. Чародейтоже уставился на тело Дерника. На лице его было написано горькое сожаление –сознание того, что он в конце концов сделал то, что навсегда лишило его надеждына искупление.
– Дурень ты, – бормотал он. – Зачем? Зачем тызаставил меня убить тебя?
Именно этого я как раз и не хотел больше всего на свете.
Белгарат, неумолимый, как сама смерть, ворвался через в зали ринулся к человеку, которого называл когда-то братом.
Зидар отпрянул в испуге.
– Я не собирался этого делать, Белгарат, –произнес он дрожащим голосом и вытянул руки, чтобы отразить натискБелгарата. – Этот дурак пытался напасть на меня. Он…
– Ты… – заскрипел Белгарат зубами, сжатыми отненависти. – Ты… ты… – Белгарат лишился дара речи, никакие слова не могливыразить его ярость. Он поднял оба кулака и ударил ими Зидара по лицу. Зидаротступил, но Белгарат вцепился в него, как разъяренная кошка.
Гарион мог ощущать, как то один, то другой выплескивалисгустки воли, но каждый из них, будучи охваченным чувствами столь сильными, чтоони подавляли мысль, не мог собрать всю свою волю. И поэтому они катались пополу, подобно двум пьяницам в таверне, и наносили друг другу удары. При этомБелгарат был охвачен бешеной ненавистью, а Зидар страхом и отчаянием.
И во власти этого отчаяния Отступник выхватил кинжал изножен у себя на поясе, а Белгарат обеими руками схватил его запястье и сталколотить им об пол до тех пор, пока кинжал не отлетел в сторону.
Тогда они начали бороться за то, чтобы дотянуться докинжала. От напряжения их лица исказились ужасными гримасами.
Оказавшись в зале, Гарион машинально выхватил огромный мечиз ножен у себя за спиной, но Око и лезвие меча оставались холодными ибесчувственными в руке Гариона, который смотрел на смертельную схватку двухчародеев.
Белгарат уже сжимал горло Зидара, а тот, напрягая силы,отчаянно вырывался из рук старика. Изо рта Белгарата вырвалось рычание дикогозверя, а зубы были оскалены, когда он душил своего старого врага. Словноокончательно потеряв рассудок, Белгарат с огромным трудом поднялся на ноги,таща за собой Зидара.
Одной рукой он сжал горло Отступника, а другой снова началнаносить ему удары.
И между двумя ударами он опустил руку и указал пальцем накамни у себя под ногами. Со страшным скрежетом они разошлись, образуя большуютрещину. Камни негодующе застонали, когда трещина стала расширяться. Все ещепродолжая борьбу, оба оступились и упали в зиявшую расщелину. С ужаснымгрохотом она сомкнулась над ними.
Все еще не веря, раскрыв рот, смотрел ошеломленный Гарион натеперь уже едва различимую трещину, сквозь которую провалились два человека.
Се'Недра испустила громкий вопль, от ужаса закрыв лицоруками.
– Сделай же что-нибудь! – закричал Силк, но Гарионсмог только посмотреть на него с тупым непониманием.
– Полгара! – в отчаянии обратился Силк к тете Пол.Все еще без сил от внезапного, невыносимого горя, она не могла даже ответить, апродолжала стоять на коленях, обнимая безжизненное тело Дерника, и, рыдая,покачивалась из стороны в сторону.
Из бездны под ними раздался зловещий раскат грома, а за нимпоследовал и другой. Смертельная схватка продолжалась даже под землей.
Как бы повинуясь чьему-то приказу, глаза Гариона обшаривалиальков у дальней стены. В тусклом свете ему удалось различить там очертаниятела Кол Торака. Со странной бесчувственностью смотрел Гарион на тело своеговрага, машинально подмечая каждую деталь. Он увидел его черные одежды иблестящую маску. А также увидел он и Крэг-Гор, огромный черный меч Торака.
И хотя он не двигался – или не мог двигаться и дажечувствовать, – внутри его тем не менее вспыхнула борьба, может быть, дажеболее яростная, чем та, которая только что ввергла Белгарата и Зидара в глубиныземли. Две силы, которые сначала разошлись, а потом помчались друг на друга побесконечному коридору времени, в конце концов сошлись внутри его. Событие,которое является окончательным завершением двух Предначертаний, наступило, ипервые столкновения случились в разуме Гариона. Быстрые и неуловимые изменениясместили некоторые из его наиболее укоренившихся представлений и восприятий.
Беспокойно зашевелился и Торак, поскольку те же две силывстретились и в нем.