Книга Голова ведьмы - Генри Райдер Хаггард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Твой дед все так же боится дяди, Долл?
– Да, думаю – да. Знаешь, Эрнест, мне, честно говоря, не нравится, как он на него иногда посматривает.
Эрнест рассмеялся.
– Ну, думаю, старина Аттерли вполне безопасен.
– Надеюсь, что так, – отвечала Дороти.
Когда они только-только вернулись в Дум Несс, Джереми немедленно преисполнился опасений по поводу своей судьбы: его преследовала мысль, что мистер Кардус захочет вновь упечь его в свою контору, как и несколько лет назад. Однако через неделю его страхам суждено было разрешиться самым приятным образом. После завтрака мистер Кардус пригласил его к себе в кабинет.
– Что ж, Джереми, – сказал он, окидывая быстрым взглядом черных глаз гигантскую фигуру молодого человека, ибо за эти годы Джереми еще больше раздался в плечах и заметно подрос, став гораздо крупнее даже своего дяди, – чем ты собираешься заняться? Для адвоката ты стал несколько… великоват, клиенты будут тебя бояться.
– Не знаю, как насчет «слишком большой» – но знаю, что не могу позволить себе потратить несколько лет своей жизни впустую.
– Совершенно согласен. Так что же ты предполагаешь делать?
– Понятия не имею.
– Может быть, ты перекуешь, так сказать, мечи на орала и станешь фермером?
– Думаю, это мне вполне подойдет. У меня есть небольшой капитал, мы с Эрнестом неплохо распорядились деньгами.
– Нет, я не советовал бы покупать ферму таким образом, сейчас нелегкие времена. Однако мне самому нужен практичный и опытный человек, чтобы управлять землей. Жалование – 150 фунтов. Что скажешь?
– Вы очень добры, но я сомневаюсь, что справлюсь с этим. Я ведь не очень-то много знаю о подобных вещах.
– О, ты быстро научишься. Бейлиф Стамп введет тебя в курс дела, я полагаю. Что ж, значит решено.
Таким образом, наш друг Джереми открыл новую страницу своей жизни – и она его вполне устраивала. Менее чем за год он вполне освоился в новой должности и с головой погрузился в сельское хозяйство. Когда бы вы ни встретили его, карманы его куртки были полны овса или моркови, и все, что росло на земле под его чутким руководством, всегда было отменного качества.
Как все произошло?
Давайте попробуем это выяснить… Дороти и Эрнест проводили все дни напролет вместе. Расставались они только тогда, когда появлялся Мазуку – чтобы проводить своего господина в постель. К завтраку Мазуку приводил Эрнеста и сдавал с рук на руки Дороти, на весь день. Нельзя сказать, чтобы нашему зулусу это нравилось – вернее, ему это не нравилось вовсе. Он считал, что это его дело – ухаживать за господином, его, а не Розового Бутона, которая, как он вскоре выяснил, не была связана с господином ни родством, ни узами брака. Именно на этой почве постепенно разрасталось противостояние Розового Бутона и Мазуку.
Мазуку вывел господина на утреннюю прогулку. Дороти увидела это и поспешила за ними: она ревниво оберегала то, что считала своим священным правом, и потому взяла Эрнеста за руку, решительно отстранив Мазуку. Тут терпение великого воина закончилось, и он разразился долгой обвинительной тирадой.
– О Розовый Бутон, сладчайший и крошечный! – воззвал возмущенный Мазуку к Дороти на зулусском, из чего следует, что она не поняла ни одного слова. – Почему ты приходишь и забираешь у меня руку моего отца и господина? Разве слепой Мазимба – не мой отец, разве я – не верный его пес, что должен вести его сквозь мрак? Почему ты отбираешь у собаки ее кость?
– Что говорит этот человек? – спросила Дороти.
– Ему не нравится, что ты пришла меня сопровождать, он говорит, что он – мой пес, а ты отбираешь у пса его кость. Хорошенькая кость, кстати!
– Так скажи ему, что здесь тебя сопровождаю я, а не он. Чего ему надо? Разве он и так не проводит с тобой все время? Разве не он спит под твоей дверью? Куда уж больше!
Эрнест перевел ее ответ Мазуку.
– У! – воскликнул зулус с явным недовольством.
– Он верный парень, Куколка, и много лет со мной рядом. Ты не должна его обижать.
Однако Дороти, как и все любящие женщины, настаивала на соблюдении исключительно своих прав.
– Скажи ему, что он может идти впереди! – упрямо заявила она, а упрямства ей иногда было не занимать. – Кроме того, я ему не доверяю, когда он тебя водит. Я почти уверена, что вчера вечером он был навеселе.
Эрнест перевел только первую часть ее ответа, умолчав о второй, поскольку Мазуку клялся, что не понимает английского языка Дороти. Зулус согласился на компромисс, и на некоторое время конфликт был исчерпан.
Иногда Дороти и Эрнест вместе выезжали верхом – несмотря на слепоту, Эрнест не хотел от этого отказываться. Зрелище было великолепным: Эрнест ехал верхом на громадном вороном жеребце по кличке Дьявол, который в его руках всегда был кроток, словно овечка, однако со всеми остальными вполне оправдывал свое имя; Дороти ехала рядом верхом на соловом пони, которого подарил ей мистер Кардус. Правой рукой она крепко сжимала узду Дьявола. Таким образом они объездили всю округу, а иногда, когда им попадался особенно ровный участок, даже позволяли себе пустить лошадей в галоп. Позади них обычно ехал Мазуку – верхом на упитанном низеньком пони, держа ноги в зулусской манере, под прямым углом к бокам животного.
Странное это было трио.
Так, неделю за неделей жила Дороти рядом с Эрнестом. Читала ему, писала для него письма, гуляла с ним и ездила верхом – постепенно все глубже погружаясь в его жизнь и не желая ничего другого.
Наконец, настал один солнечный августовский день, когда они вдвоем сидели в тени развалин Тайтбургского аббатства. Это было их излюбленное место отдыха – серые камни защищали и от яркого солнца, и от резкого ветра с моря. Кроме того, это место было богато на воспоминания о прошлом… да и просто здесь было приятно посидеть в тишине.
До них доносился умиротворяющий шум моря, солнце прогрело землю и камни. Дороти задумчиво смотрела в полуразрушенный дверной проем – там золотые солнечные блики танцевали на изумрудных волнах. Она только что читала Эрнесту; теперь книга лежала у нее на коленях, а сама Дороти являла собой чудесный портрет задумчивой Женственности. Эрнест тоже поддался сонному очарованию этого тихого места и о чем-то глубоко задумался.
Теперь книга лежала у нее на коленях
Вскоре Дороти очнулась и шутливо толкнула Эрнеста в бок.
– Ну, Эрнест? О чем ты задумался? Ты выглядишь ужасно унылым – как самая наиунылейшая вещь в мире, что бы это ни было. Как ты думаешь, какая вещь самая унылая в мире?
– Не знаю! – протянул он, тоже приходя в себя. – Хотя нет, знаю: американский роман.