Книга Любимая - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что такое? В чем дело? — спросила Тео у сестер.
— Тео, Джонатан получил заказ у лорда Лекорера на портрет его дочери и попросил у мамы моей руки. Она уже дала согласие, — сообщила Кларисса дрожащим голосом, прижимая руки к груди.
Тео радостно улыбнулась, стараясь не морщиться под холодным компрессом.
— Как я рада, Кларри!
— Не такой уж это и сюрприз, — сказала Рози, близоруко уставившись на блюдо с песочным печеньем. — Кларри ведет себя так, словно сомневалась в этом своем рыцаре.
— Ну вот, мы и приехали сообщить тебе об этом, — быстро проговорила Эмили, прежде чем Кларисса успела опомниться. — Но одновременно мы хотели кое о чем попросить Стоунриджа.
Она робко улыбнулась графу, когда тот, закончив врачебные манипуляции, вопросительно посмотрел на нее.
— У нас, вероятно, будет двойная свадьба…
— Отличная идея! — подхватила Тео. — Ты хочешь, чтобы тебя к алтарю вел Стоунридж?
— Ну разумеется, — согласился Сильвестр. Эмили слегка покраснела.
— Это не совсем то, о чем мы хотели просить. Мы хотели узнать, не согласитесь ли вы повести нас обеих, Стоунридж? Кроме вас, нет более подходящей кандидатуры. Дядя Гораций… или кузен Сесил… они не столь близки нашей семье.
Сильвестр немедленно расплылся в радостной улыбке.
— Я весьма польщен.
— А меня вы тоже выведете? — пропищала Рози, смахивая с губ сахарную пудру.
— Нет, я тебя замуж не пущу, — ответил Сильвестр, нежно разглаживая компресс. — И спасу какого-нибудь беднягу от ужасной участи.
Эмили и Кларисса захихикали, а Рози, не обращая внимания на его слова, деловито заявила:
— Ну я, собственно, и не очень-то стремлюсь выйти замуж. Еще надо найти кого-нибудь, кто так же интересуется улитками и жуками. А я думаю, что таких мужчин очень мало.
— О, мужчины нужного сорта встречаются самым неожиданным образом, — мечтательно проговорила Тео, беря Сильвестра за руку. — И в самых неожиданных семьях.
— Даже среди Джилбрайтов, — с улыбкой добавил граф. — Ты не Джилбрайт, — констатировала Тео. — Тебя, вероятно, в детстве подменили эльфы.
— Тео, дорогая, что случилось? Фостер сказал, что ты получила травму! — Леди Илинор вошла в комнату с необычной для нее поспешностью.
— Она упала перед проезжающим экипажем, — тут же проинформировала ее Рози. — По крайней мере так Тео сказала. Но Стоунридж ничего не сказал.
Леди Илинор взглянула на зятя и наклонилась, чтобы осмотреть голову Тео. Сильвестр, от души желая провалиться сквозь землю, пробормотал:
— Не думаю, что это серьезно, миледи. Кожа не разорвана.
— Да, — проговорила леди Илинор, тщательно исследуя ушиб. — Но у тебя, наверное, болит голова, дорогая.
— Да, вы правы, — быстро согласился Сильвестр. — Ей надо лечь в постель. Я прослежу за этим.
— О, разумеется! Я предложу леди Джилбрайт и Мери присоединиться к нам за обедом на Брук-стрит. Они только что прошли наверх.
Леди Илинор не смогла скрыть усталости в голосе. Она уже провела с ними ужасно утомительное утро.
Сильвестр отрицательно покачал головой и подхватил Тео с дивана.
— Нет необходимости обременять себя, миледи. Если моя мать не в состоянии сама себя занять, пусть едет на все четыре стороны!
Секунду леди Илинор боролась с собой, а затем рассмеялась.
— Не очень-то вы почтительны, Сильвестр, но, ничего не могу с собой поделать, я согласна. Пойдемте, девочки, Тео надо отдохнуть.
— Нет, не уходите! — запротестовала Тео, пытаясь вырваться из рук мужа.
— Отдыхать! — строго сказал Сильвестр, неся ее вверх по лестнице.
— А как же моя голова? — тихонько спросила Тео.
— Вот она-то как раз и будет отдыхать.
— Это другое дело, — ответила Тео, обнимая мужа за шею. — Тогда я не возражаю.