Книга Сила изгоев - Николай Степанов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Куда? – Разрушитель взглянул на седого мага как на помешанного. – Гердилина, если тебе не составит труда, потрогай лоб Югона. По-моему, он бредит.
– Я в своем уме, – постарался успокоиться избранный. – Если будешь лететь над рекой, ничего с тобой не случится.
– Давно нужно было туда отправиться, – сразу подключилась Терна. – Ну, давай, полетели.
Нянька тоже посмотрела на запад с надеждой.
– Как скажете, – пожал плечами дух, – но если мы всем скопом бултыхнемся в эту мутную речку, чур меня не винить.
– Договорились, – кивнула Гердилина.
Облако двинулось к ущелью. Теперь по стенам ущелья действительно бежало множество извилистых ручьев, живой силой падающей воды прогоняя магию поглощения. Никто из пассажиров больше не испытывал ни тревоги, ни страха, ни ужаса.
– Ты посмотри! – вскричала Терна, когда транспортное средство стало заходить на посадку. – Их уже трое.
– Больше – не меньше! – обрадовалась нянька. – Вот только непонятно, зачем твой Арлангур обрезал моей девочке волосы? Всю красоту испортил!
– Я его обязательно об этом спрошу.
Как только небесные путешественники оказались на берегу, непосвященные бросились к своим друзьям. Женщина в платье осталась в стороне от общего веселья и с завистью смотрела на своих спутников.
Им были рады. Их ждали. Их обнимали, трясли за плечи, даже целовали…
Первым, кто заметил одинокую фигурку девушки, оказался Еерчоп.
«Ладно скроена, – отметил он про себя. – Прямо один в один – наша Линория». Дух задумчиво посмотрел на обнимающихся людей, особо отметив стоящего чуть в стороне Ниранда.
«Хватит играть в благородство. Одну у меня уже увели. Если вовремя не подсуечусь – останусь с Гердилиной. А она слишком тяжела на руку».
– Как вас зовут, красавица? – обратился дух к незнакомке.
Девица вздрогнула от неожиданности и хотела грубо отшить шустрого кавалера, но, проведя беглую оценку его внешности, передумала.
– Дингара.
– Какое интересное имя… А я Еерчоп. Не улавливаете сходства в звучании?
– Никакого, – после небольшой паузы честно созналась она.
– Значит, это судьба. Родственные души всегда имеют абсолютно несозвучные имена, – придумал он на ходу.
– Как это? – опешила Дингара.
– Сейчас объясню, – Еерчоп взял ее под руку и быстро повел по берегу. Подальше от возможных конкурентов.
Аграв – потухший вулкан в горном массиве, просыпающийся раз в тысячелетие.
Агрольд – дворянский титул, следующий сразу после королей и принцев в иерархии дворян Далгании.
Батренг – город на севере Далгании, второй по величине после Шроцгена.
Беренка – травоядное животное, не имеющее магических способностей. Втрое меньше человека.
Берклан – хищник среднего размера, чуть меньше драгана.
Берольд – дворянский титул, третья ступень в иерархии дворян Далгании (ниже тирольда).
Бредгон – трехголовый хищник Вурганских дебрей.
Вурганские дебри – лес на границе между Далганией и Критонией, в который лучше не заходить.
Григлон – крупный летающий хищник.
Гринторд – город на западе Ледяных озер.
Гурада – небольшая ящерица, обитающая на деревьях, имеет множество колючих наростов на теле.
Гурдак – вожак банды разбойников-урхонцев.
Далгания – страна, занимающая центральную и восточную часть Розгарии.
Дамурс – воин-телохранитель, беззаветно преданный своему господину.
Даурон – слуга мрачного Дьюго.
Декронд – дворянский титул Зирканы (ниже кронда).
Драган – всеядное животное, используемое в качестве транспортного средства.
Дрангаз – город в Саргандии, на западе от деревни Маргуда.
Драншар – великий чародей, почитаемый как божество в Зиркане.
Дурманиты – деревья-вампиры, способные поглощать магию людей и животных.
Едург – основная денежная единица Далгании.
Живоглоты – опасные горные духи.
Зарты – грозные древние воины, которым поклоняются критонцы.
Зиркана – страна на севере Розгарии.
Зурольд – дворянский титул, четвертая ступень в иерархии дворян Далгании (ниже мирольда).
Критония – страна на юге Розгарии.
Кронд – дворянский титул Зирканы.
Ледяные озера – процветающая область Далгании.
Ледранг – город, столица Ледяных озер.
Лысая гора – место посвящения подростков деревни Маргуда.
Лянграз – болотный сородич берклана.
Магдур – запрещенное заклинание.
Макугаб – шестилапое чудовище огромной силы из Урозненного мира.
Маргуда – деревня, родина Арлангура.
Мередь – мохнатый хищник, ростом чуть больше человека, иногда передвигается на задних лапах.
Мертвые земли – мрачная местность на юго-западе Розгарии, откуда живым никто не возвращался.
Минзавр – огромная болотная волосатая змея с зубастой пастью, размером с драгана.
Мирольд – дворянский титул, третья ступень в иерархии дворян Далгании (ниже берольда).
Нерлюдь – коренной обитатель Мертвых земель.
Норкорда – подземное животное с многочисленными тонкими щупальцами, хищник.
Оленгр – всеядный зверь с небольшими рогами, используемый некоторыми южными племенами в качестве верхового животного.
Паргеонский лес – королевские охотничьи угодья в Далгании.
Пещеры Рамхаса – местность, испещренная катакомбами, со множеством смертельных опасностей.
Поморье – непокорная провинция на востоке Далгании.
Посвящение – приобретение дара (магических способностей).
Предназначение – магический дар, который получает подросток при посвящении после шестнадцати лет.
Розгария – мир.
Рольд – дворянин Далгании без титула.
Самдухкан – любимый цветок духов.
Саргандия – страна на востоке Розгарии.