Книга По зову сердца - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Другой?
– Отец нынешнего. Большой, хороший человек. Нынешний хозяин точно такой же. А теперь нынешнему хозяину нужно завести жену и сына или двух, чтобы плантация продолжалась.
– Понимаю. Хозяин – это мистер Харрингтон.
– Да, он – хозяин. Ему здесь почти все принадлежит. Он большой человек. Он хозяин. Мы все хотим, чтоб он поскорее женился да сыновьями обзавелся.
– Так он еще не женат?
– Нет, мисси леди, нет у него жены. Мы-то надеялись, он привезет с собой жену, они все любят их с собой привозить из-за моря… А здесь ничего хозяину не подходит… Из женщин, то есть. Хотя есть, конечно, миссис Мануэль. Но, знаете, она была не свободна, когда он уплывал. Сейчас-то другое дело.
Снова эта миссис Мануэль! Должно быть, она – близкая подруга Мильтона Харрингтона. Я ощутила легкое томление в груди. Ревность? Беспокойство? Кажется, я слишком много думаю об этом человеке.
– А что миссис Мануэль? – спросила я.
– О, миссис Мануэль… Теперь увидим. Хозяин вернулся без жены. Это хорошо. Может быть, что-то и получится.
– Вы хотите сказать, миссис Мануэль теперь свободна, чтобы выйти за хозяина?
– Хозяин не любит, когда о нем говорят.
– А кто любит?
Он приложил палец к носу, мол, понимаю, что наговорил лишнего, и уже корю себя за длинный язык.
Я кивнула и сменила тему:
– Авдий, вы не могли бы припомнить, что было года два назад?
– Два года назад? А зачем это?
– Вы же наверняка помните людей, которые здесь останавливались, правда? Кто приплывал сюда издалека.
Авдий постучал себя пальцем по лбу.
– Все здесь, – сказал он. – Я помню, что было много-много лет назад.
– Не помните ли вы джентльмена, который останавливался здесь на время? Его звали мистер Филипп Мэллори.
– Мистер Филипп Мэллори… Кажется, что-то припоминаю.
– Это был молодой человек. Он года два назад здесь останавливался.
Авдий закатил глаза и сказал:
– Ну конечно, вспомнил. Очень приятный джентльмен.
– Это мой брат.
– Ваш брат, мисси леди? Вот это да!
– Наверное, вы его часто видели.
– О да, очень часто.
– И что с ним случилось?
– Он жил здесь… А потом его не стало здесь.
– Куда он отправился? Вы не знаете?
Авдий задумчиво почесал голову.
– А он не из тех был, кто карты делает?
– Да-да, верно, – сгорая от нетерпения, воскликнула я.
– Ага, ну так он отправился карты рисовать, надо полагать.
– Как это было? Куда он подался?
– Он просто ушел.
– Сам или с кем-то?
– Этого не могу сказать.
– Попытайтесь вспомнить. Как долго он здесь прожил?
Авдий покачал головой.
– Может, неделю… Может, две… Хотя, может, и три, а то и все четыре…
– Но вы только что сказали, что он ушел. Он не говорил, куда собирается, хорошо, но он не мог просто так взять и уйти! Он должен был оплатить счет.
– Об этом я ничего не знаю. Старик Авдий со счетами дела не имеет.
Я поняла, что больше от него ничего не добьюсь. Однако он помнил Филиппа. Это уже что-то. В гостинице должны быть и другие люди, которые запомнили больше.
В то утро я поговорила еще с несколькими людьми. Почти все они помнили Филиппа, но в его отъезде не было ничего загадочного. Он поселился и выехал, как все остальные постояльцы гостиницы.
Я пошла на берег. Там было много людей, но я не могла просто так подходить к ним и спрашивать, не помнят ли они Филиппа. Меня начало охватывать отчаяние. Я такие надежды возлагала на Карибу, но теперь как будто попала в тупик. К тому же мне нужно было заботиться о Фелисити.
Разочарованная, я отправилась обратно в гостиницу. На лестнице меня встретил Мильтон Харрингтон.
– Я привел лошадь для вас, – сообщил он. – Она здесь, в конюшне. Пойдемте посмотрим. Как Фелисити?
– Немного лучше. Она почти все время спит, но, похоже, немного успокоилась.
– Хорошо. Это ей нужно.
Я прошла за ним в конюшню, расположенную позади здания гостиницы, и там он подвел меня к маленькой красивой гнедой кобыле.
– Ее зовут Эксельсиор. Правда, милое имя?
– Очень, – согласилась я.
– Не выводите ее днем. Днем здесь слишком жарко для нее. И для вас. Она надежна в ходу и знает здешние места. Спокойная и дружелюбная лошадка.
– Похоже, у нее чудесный характер. Не знаю, как вас и благодарить.
Он посмотрел прямо на меня и сказал:
– Вы найдете способ выразить свою благодарность.
Я на это ничего не ответила, и он продолжил:
– Вообще-то это я должен благодарить вас. Я счастлив оттого, что вы здесь, и, надеюсь, вы пробудете здесь еще очень, очень долго.
– Но я здесь совсем недавно. Кто знает, если я задержусь здесь слишком долго, возможно, вам даже захочется избавиться от меня.
– Никогда. Я хочу жениться, и это означает, что вы останетесь со мной до конца нашей жизни.
– Жениться на мне?
– Не делайте удивленное лицо! Наверняка вы не услышали ничего удивительного. Вам известны мои намерения.
– Кое-какие известны, но, насколько я помню, женитьба в них не входила.
– Вы не слышали, что обо мне рассказывают?
– А о вас что-то рассказывают?
– Обо всех рассказывают. Никто не застрахован от скандала.
– Особенно такой важный человек. Сегодня утром мне рассказали, какую вы имеете власть.
– Вот как.
– Да, некто Авдий. Он как будто испытывает благоговейный страх перед вами.
Он сказал:
– Здесь не место говорить о серьезных вещах.
Мы прошли в зал.
Из-за стойки нам улыбнулась Роза.
– Мы хотим пройти, – сказал он.
– Сейчас здесь никого нет, мистер Харрингтон, – ответила она.
– Мы хотим поговорить с глазу на глаз. Проследите, чтобы никто не вошел.
На лице ее снова появилась многозначительная полуулыбка. Наверняка в голове у нее тут же появились самые нелепые мысли. Она открыла дверь небольшого номера с видом на гавань. Имелся здесь и балкон со стульями. Он закрыл дверь, и мы вышли на балкон.
– Здесь нам не помешают, – сказал он.