Книга Парк юрского периода - Майкл Крайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Малдун остановил «джип» примерно в сорока пяти метрах от тиранозавра и развернул машину. Мотор он оставил включенным.
— Садитесь за руль, — приказал Малдун, — и пристегните ремень.
Он достал еще один заряд, сунул его под рубаху и вылез из машины.
Дженнаро сел за руль.
— Вам часто приходилось этим заниматься? — поинтересовался он.
Малдун вздохнул:
— Ни разу. Но я постараюсь попасть ему вон в то место, сразу за слуховым отверстием. И посмотрим, как он будет реагировать.
Малдун зашел за «джип» и встал на одно колено. Приложил огромное ружье к плечу и выдвинул телескопический прицел. Затем прицелился в тиранозавра, который все еще не обращал на них внимания.
Желтоватое облачко вылетело из ружья, и шприц-пуля белой стрелой промелькнул в воздухе, направляясь к тиранозавру. Но ничего особенного не произошло.
Чуть погодя ящер медленно повернулся и с любопытством уставился на них. Он медленно ворочал головой из стороны в сторону, словно хотел разглядеть их каждым глазом по очереди.
Малдун опустил ружье, перезарядил его.
— Вы попали в него? — спросил Дженнаро. Малдун покачал головой:
— Промазал. Проклятый лазерный прицел... Посмотрите, нет ли в ящике батареек.
— Чего-чего? — переспросил Дженнаро.
— Батареек, — повторил Малдун. — Они примерно с палец размером, с серой этикеткой.
Дженнаро заглянул в ящик. Нагнувшись, он ощутил вибрацию машины и отчетливее услышал ворчание двигателя. Батареек он не нашел. Неожиданно ящер взревел. Рев, исторгнутый огромной грудной клеткой тиранозавра, огласил окрестности и перепугал Дженнаро. Резко выпрямившись, он схватился одной рукой за руль, а другой — за рычаг переключения скоростей. Из рации раздался голос:
— Малдун! Я Арнольд! Немедленно уезжайте. Связь окончена.
— Я сам знаю, что мне делать, — проворчал Малдун.
Тиранозавр рванулся к машине.
Малдун остался стоять на коленях. Ящер мчался прямо на них.
Малдун медленно поднял ружье, прицелился и выстрелил. Дженнаро увидел желтоватое облачко и белую черточку, мелькнувшую навстречу ящеру.
Ничего не изменилось. Огромная зверюга по-прежнему мчалась на них.
Малдун вскочил на ноги с криком:
— Едем! Едем!
Дженнаро включил передачу, Малдун кинулся к двери, и «джип» рванулся вперед. Тиранозавр быстро приближался, Малдун распахнул дверь и впрыгнул в машину.
— Быстрей, черт побери! Быстрей!
Дженнаро врубил полную скорость. «Джип» отчаянно рванулся, нос машины задрался так, что через лобовое стекло было видно только небо, затем передние колеса ударились о землю, и «джип» стрелой помчался вперед. Дженнаро гнал машину к роще, располагавшейся слева от них, и вдруг увидел в зеркале главного вида, что тиранозавр, в последний раз взревев, повернул назад.
Дженнаро сбросил скорость.
— О Боже.
Малдун покачал головой:
— Клянусь всем святым: во второй раз я в него попал.
— А мне кажется, что вы промахнулись, — возразил Дженнаро.
— Может, игла сломалась раньше, чем препарат проник внутрь? — предположил Малдун.
— Лучше признайтесь, что вы промахнулись.
— Ладно, — вздыхая, произнес Малдун. — Я промазал. Сели батарейки в этом чертовом лазерном прицеле. Я сам виноват. Надо было проверить их после того. что случилось ночью. Давайте вернемся за новыми зарядами.
«Джип» направился к северу, к отелю. Малдун включил рацию.
— Контрольный пост?
— Слушаю, — откликнулся Арнольд.
— Мы возвращаемся на базу.
* * *
Река стала совсем узкой, течение еще ускорилось. Лодка неслась все быстрее. Это стало походить на захватывающий аттракцион.
— Ого-го! — воскликнула Лекси, схватившись за борт. — Быстрей! Еще, еще!
Грант, прищурившись, смотрел вперед. Река оставалась такой же узкой и темной, но впереди линия деревьев обрывалась и расстилалось залитое ярким солнцем открытое пространство, издалека доносился грохот. Казалось, река заканчивается на этой подозрительно ровной линии...
Но лодка понеслась еще стремительней.
Грант вцепился в весла.
— Что это?
— Водопад, — крикнул Грант.
Лодка вырвалась из темного растительного коридора и устремилась к водопаду. Грохот был оглушающим. Грант налегал на весла из последних сил, но добился лишь того, что лодка закружилась, однако ее по-прежнему неумолимо сносило вниз, к обрыву.
Лекси наклонилась к нему:
— Я не умею плавать.
Грант увидел, что спасательный жилет на ней не застегнут, но он уже ничего не мог поделать: они стремительно летели к водопаду, рев которого, каралось, заполнил весь мир. Грант вцепился в весло, посмотрел вниз и увидел под обрывом, в пятнадцати метрах чашу водопада.
А там, стоя в воде, их ожидал тиранозавр. Лекси в ужасе закричала. Лодка завертелась, и ее задний конец провалился вниз. Путники взлетели в воздух, и началось жуткое падение вместе с ревущим потоком. Грант раскинул руки, словно пытаясь удержаться за воздух, и внезапно окружающий мир погрузился в безмолвие и неподвижность.
Ему казалось, что он падает долго-долго, несколько минут. Грант успел увидеть, падая, как Лекси — она летела рядом — судорожно хватается за свой оранжевый спасательный жилет. Успел увидеть Тима, который глядел вниз. Успел заметить застывшую белую стену водопада, похожую на лист бумаги. А внизу пузырилась вода, и она беззвучно и плавно приближалась к нему.
Внезапно Грант ощутил удар и погрузился в холодную воду, в которой бурлили белые пузырьки. Его закружило, прямо перед ним промелькнули лапы тиранозавра, но тут же Гранта поволокло течением вперед и вынесло в реку. Грант доплыл до берега, схватился за горячие скалы, подтянулся на руках, уцепился за ветку и, наконец, вылез из воды. Задыхаясь, он отполз в сторону и, плюхнувшись животом на камни, успел краем глаза заметить, как мимо по реке проносится коричневая резиновая лодка. Затем Грант увидел Тима: тот боролся с течением. Грант протянул руки и вытащил закашлявшегося, дрожащего мальчугана на берег.
Грант оглянулся на водопад и увидел, что тиранозавр нагнулся и погрузил голову в воду. Огромная голова болталась из стороны в сторону, поднимая веер брызг.
Потом тиранозавр выпрямился.
В его пасти торчал оранжевый жилет Лекси.
Мгновением позже на поверхности воды прямо рядом с длинным хвостом ящера появилась Лекси. Она лежала на воде лицом вниз, и течение уносило ее маленькое тело. Грант нырнул, и река опять закрутила его. Чуть позже он вытащил на камни неожиданно отяжелевшую, не подававшую признаков жизни девочку.