Книга Когда мечты сбываются - Кэти Максвелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таким образом, семейству Пенхоллоу снова удалось поправить свое финансовое положение.
Миссис Виллис в ночной рубашке и домашних тапочках вбежала в спальню мужа, даже не удосужившись предварительно постучать в дверь. Супруг крепко спал, укутавшись в одеяло, и по всей комнате разносился его громкий, раскатистый храп.
Схватив мужа обеими руками за плечо, она с такой силой тряхнула его, что он едва не упал с кровати.
— Мистер Виллис, немедленно просыпайтесь! Произошло ужасное несчастье! — воскликнула она.
— Несчастье? — пробормотал мистер Виллис, посмотрев на жену сонными глазами.
— Да, несчастье, — плюхнувшись в кресло, стоявшее напротив его кровати, сказала миссис Виллис. — Моя горничная узнала об этом от служанки, которая убирает на верхнем этаже, а та, в свою очередь, услышала эту новость от кухарки, что живет вместе со своей сестрой в Хобблс Муе. Так вот, говорят, будто молодая жена лорда Пенхоллоу оказалась богатой наследницей! Просто сказочно богатой!
— Богатая наследница? — переспросил мистер Виллис, свесив с кровати ноги. — Но ведь мать лорда Пенхоллоу говорила, что у этой девушки нет ни гроша за душой.
— Да, наверное, говорила, я точно не помню. А потом доктор начал рассказывать нам все эти сказки насчет того, что эта девица потеряла память… — Она замолчала, испуганно прижав руку к губам. — Как вы думаете, это правда?
Сняв ночной колпак, мистер Виллис почесал затылок.
— Скажи мне, что именно говорят наши слуги? — спросил он жену.
Собравшись с духом, миссис Виллис ответила:
— Моя горничная сказала, что ходят слухи, будто бы к жене лорда Пенхоллоу все-таки вернулась память и она вспомнила, что является наследницей большого состояния.
— Если к ней вернулась память, то она, наверное, вспомнила своих родителей?
— Этого я не знаю. Моя горничная тоже ничего не знает об этом, как, впрочем, и горничная молодой леди Пенхоллоу… Как вы думаете, может быть, ее родители — коммерсанты? — произнесла миссис Виллис с надеждой в голосе. Она решила, что сможет оправдать свой отказ принять приглашение на свадьбу тем, что избранница лорда Пенхоллоу низкого происхождения.
— У меня нет на этот счет никаких соображений, — заявил мистер Виллис.
Встав с кровати, он начал нервно расхаживать по комнате. При этом подол его ночной рубашки трепетал, словно парус на ветру.
— Голубка моя, мы допустили большую ошибку, — подумав немного, изрек он.
— Ошибку? О, я так и знала, что вы скажете это. А что, если она дочь какого-нибудь лавочника?
— Какое это имеет значение! Пенхоллоу — один из самых влиятельных и уважаемых людей в Корнуолле, и с ним нельзя не считаться. А теперь он стал еще богаче. Кроме того, его жена отныне графиня. Ты должна нанести ей визит и извиниться за то, что не смогла присутствовать на их свадьбе. А еще ты должна пригласить семейство Пенхоллоу к нам на обед. Да, это произведет хорошее впечатление. Кстати, мы посылали графу свадебный подарок?
— Нет, не посылали, — жалобно пробормотала жена. Она никак не ожидала, что события примут такой неблагоприятный для нее оборот, и боялась, что молодая графиня не захочет принимать ее в своем доме после того демарша, который она устроила в церкви в прошлое воскресенье.
— А нужно было послать, — назидательно произнес мистер Виллис и прошел к письменному столу. Сев за стол и вытащив лист бумаги, он обмакнул перо в чернила. — Сегодня ты лично отвезешь ей это письмо, — заявил он.
Миссис Виллис вскочила с кресла. Пока муж писал письмо, она расхаживала возле его стола.
— Но за такое короткое время я не смогу найти достойный подарок, — посетовала она.
Мистер Виллис на мгновение задумался, нахмурив брови.
— Мне кажется, что им можно подарить тот серебряный канделябр, который стоит у нас в столовой, — сказал он.
— Но это моя семейная реликвия! Этому канделябру больше ста лет, и его передают по наследству из поколения в поколение!
— Может быть, пришло время избавиться от этой чертовой штуковины, миссис Виллис? Итак, упакуете канделябр надлежащим образом и подарите его молодой графине.
— Но мистер Виллис…
— Голубка моя, тебе хочется снова вернуться в Лондон?
— Да ради того, чтобы вырваться из болота под названием Корнуолл, в котором я чувствую себя погребенной заживо, я на все согласна! К тому же в этом сезоне Виктория должна дебютировать в высшем свете.
— В таком случае прекрати всякие препирательства, упакуй эту серебряную вещицу и отправляйся с визитом к молодой графине. Лорд Пенхоллоу — влиятельная фигура, голубка моя. Без его помощи мы не сможем поправить финансовое положение нашей семьи. А теперь оставь меня. Мне нужно написать Денбери и Бейнсу и сообщить им последние новости, — сказал мистер Виллис и принялся за дело.
Жене ничего не оставалось, как подчиниться его приказу.
Получив письмо, в котором Пирс сообщал ему о том, что сделка отменяется, лорд Уитби тем не менее приехал в Пенхоллоу Холл и потребовал, чтобы Пирс продал ему Короля Корнуолла. Для того чтобы не встречаться с лордом Уитби, Иден спряталась в спальне.
Пирс не хотел беседовать с Уитби в кабинете и поэтому поспешил увести гостя на конюшню.
К несчастью, в это же время леди Денбери, леди Бейнс, миссис Виллис и Виктория Виллис решили нанести визит в Пенхоллоу Холл. Приезд этих дам вызвал такой восторг у леди Пенхоллоу, что Иден пришлось их принять. Кроме всего прочего, они привезли великолепные свадебные подарки, среди которых был очень дорогой серебряный канделябр. Его презентовала миссис Виллис.
— Ах, миссис Виллис, какая тонкая и изящная работа! — воскликнула Иден, рассматривая фигуры морских коньков, которые резвились на волнах вокруг бога Нептуна. — Канделябр очень тяжелый. Должно быть, это старинная вещь.
— Да, ее сделали сто тридцать семь лет назад, — сообщила почтенная дама и улыбнулась. Ее улыбка скорее напоминала гримасу. Иден пригласила гостей в Садовую комнату, решив, что чем дальше она уйдет от центральных комнат дома, тем меньшей будет вероятность встречи с лордом Уитби.
Леди Пенхоллоу была так рада приезду подруг и тому, что они снова приняли ее в свой круг, что, выслушав извинения, сразу простила их за то, что они не приехали на свадьбу ее сына. Глядя на свою госпожу, слуги тоже радовались. Люси моментально принесла поднос с пирожными, и это привело леди Денбери в полный восторг. Роулинз гордо расправил плечи, и поэтому казался выше, чем был на самом деле. Даже миссис Микс ходила по дому с важным видом.
— А где лорд Пенхоллоу? — поинтересовалась леди Бейнс.
— К нему приехал гость, — ответила Иден, пытаясь держаться как можно спокойнее. Ей не хотелось, чтобы гости заметили, что она волнуется.
— Вот как? — воскликнула леди Бернс. — Мой муж просил узнать, сможет ли он сегодня во второй половине дня заехать к лорду Пенхоллоу для того, чтобы поговорить с его светлостью по поводу оловянного рудника.