Книга Герой волшебной сказки - Елеазар Моисеевич Мелетинский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
335
См.: A. Gubernatis, Mythologie zoologique, p. 33–35; A. Gubernatis, Storia della novelline popolare (гл. «Senerolla»); A. Ploix, Le surnaturel dans les contes populaires, Paris, 1891.
336
См.: A. H. Афанасьев, Поэтические воззрения славян на природу, т. I, СПб., 1866, с. 778.
337
См.: P. Saintyves, Les contes de Perrault, p. 139.
338
O. Rank, Das Inzest-Motiv in Dichtung und Sage, S. 159.
339
См.: A. Löwis of Menar, Der Held im deutschen und russischen Märchen, S. 67.
340
«Труды Института этнографии им Н. Н. Миклухо-Маклая», новая серия, т. II, М.-Л., 1947, с. 160.
341
См., например: Г. М. Василевич, Материалы по эвенкийскому (тунгусскому) фольклору, с. 78–81, 83–85.
342
См.: Th. Koch-Grünberg, Indianer Märchen aus Südamerika, № 4.
343
См.: C. Meinhof, Afrikanische Märchen, № 20; В. Харузина, Африканские сказки, М., 1919, с. 60–79.
344
См.: R. Parkinson, Dreißig Jahre in der Südsee, Stuttgart, 1907, S. 105.
345
См.: Афанасьев, № 104.
346
Куколки встречаются также в русской сказке «Данила-говорила». Здесь они защищают сестру от брата, который хочет на ней жениться.
347
Н. П. Дыренкова, Пережитки материнского рода у алтайских тюрков (сб. «Памяти В. Г. Борогаза», М.-Л., 1937), с. 127.
348
См.: Е. О. Svensson, Verzeichnis der Isländischen Märchenvarianten, № 302 (1), 308, 313C, 327A, 400,404, 510; A. Rittershaus, Neuisländische Volksmärchen, № IV, X, XV, XVIII, XXIV, XXVI, XXVIII, XXIX, XXXIII, XXXIX; H. und I. Naumann, Isländische Märchen, № 6, 8, 17, 19, 21, 27, 34, 42, 49, 54, 66.
349
См.: «Эдда. Скандинавский эпос», перевод С. Свириденко, М., 1917, с. 361–365.
350
См.: Н. und I. Naumann, Isländische Märchen, № 2.
351
Ibid., № 6.
352
См., например, A. Rittershaus, Neuisländischen Volksmärchen, № XXXIII.
353
H. und I. Naumann, Isländische Märchen, № 17; A. Rittershaus, Neuisländischen Volksmärchen, № XXVI.
354
См.: H. und I. Naumann, Isländische Märchen, № 17, 19; A. Rittershaus, Neuisländischen Volksmärchen, № XVI.
355
См.: A. Rittershaus, Neuisländischen Volksmärchen, № XVI.
356
См.: H. und I. Naumann, Isländische Märchen, № 34; A. Rittershaus, Neuisländischen Volksmärchen, № XXXIII.
357
См.: A. Rittershaus, Neuisländischen Volksmärchen, № XXVI.
358
Ibid., № XXX.
359
См.: E. O. Sveinsson, Verzeichnis der Isländischen Märchenvarianten, № 327A.
360
Ibid., № 302.
361
P. Asbjörnson og I. Мое, Folkeventyr, № 19.
362
См.: A. Rittershaus, Neuisländischen Volksmärchen, № X.
363
Ibid.
364
См.: F. Maurer, Isländische Volkssagen, № 11.
365
См.: A. Rittershaus, Neuisländischen Volksmärchen, № XVI.
366
Сноска пропущена - Верстальщик.
367
В одном из вариантов мачеха заколдовала дочь, превратив ее в кошку. Есть близкий норвежский вариант.
368
См.: A. Rittershaus, Neuisländischen Volksmärchen, № XXI.
369
Особую группу составляют сказки, в которых мачеха заклинанием меняет облик падчерицы и родной дочери, чтобы выдать замуж родную дочь вместо падчерицы (мотив подмененной жены). Мотив околдования в рассмотренной форме встречается также в других исландских сказках.
370
См.: См.: A. Rittershaus, Neuisländischen Volksmärchen, № XXXI.
371
Ibid., № XIX.
372
Этот сюжет встречается не только в Исландии. Он распространен у всех германских народов, отдельные варианты встречаются в финском, лапландском, эстонском, венгерском и румынском фольклоре. Мотив превращения пасынка злой мачехой в животное (козленка, ягненка, оленя) иногда входит вводным эпизодом в сюжет «Братец и сестрица» (по Аарне № 450, у Гриммов № 11). В нем параллельно развертывается сюжет о подмененной жене, для которого также типичен мотив мачехи. В более архаичных тюркских, болгарских, греческих и арабских вариантах вместо мачехи — ведьма (см.: J. Bolte, G. Polivka, Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen…, В. I, S. 79).
373
Аналогичные варианты встречаются и в кельтском фольклоре (см. I. Jakobs, Celtic fairy tales, London, 1892, p. 99). В. Линке в работе «Das Stiefmutterproblem in