Книга Дом, который построил Джек - Роберт Линн Асприн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голди уставилась на него, пытаясь понять перемену в обращении.
— Что?
— Ледник. Вам нужен холодный компресс, чтобы снять опухоль. Конечно, настойка лауданума могла бы облегчить боль, но боюсь, я оставил свою сумку с медикаментами в Лондоне.
Голди наконец совладала со своими голосовыми связками настолько, чтобы шептать.
— Я не держу лауданума. Эти средства не дают без специального разрешения врача. Лед в холодильнике. На кухне.
Он снова привязал ее к кровати, но не так туго, как прежде, обмотав предварительно запястья и лодыжки шарфами, чтобы веревки не врезались в кожу. Потом направился на кухню. Она слышала стук и звяканье, пока он шарил по полкам. Наконец он нашел дверцу холодильника.
— А… Надо же, какое гениальное приспособление! Интересно, как оно устроено?
Послышался стук ледяных кубиков, потом шум воды из крана. Когда через минуту он вернулся в спальню, он держал в руках мокрое полотенце с завернутыми в него кубиками льда. Он аккуратно положил компресс ей на лицо, потом откинул ей волосы со лба и пощупал пульс.
— Вы испытали сильное потрясение, моя дорогая леди. Нам и правда нужно унять вам боль.
— В ванной, — прошептала Голди. — Аспирин… От боли и тошноты комната раскачивалась вокруг нее как лодка в шторм.
До нее снова донесся стук открываемых створок и выдвигаемых ящиков, потом он сунул ей что-то в рот и поднес к губам стакан воды. Она поперхнулась, но все же проглотила несколько таблеток аспирина. Он тепло укрыл ее, ее же собственными одеялами и поправил компресс — похоже, ее самочувствие и правда беспокоило его. Голди закрыла глаза, а он, насвистывая что-то себе под нос и продолжал шарить по ее шкафам и полкам.
— Сколько Врат вы посещали? — спросил он вдруг, выводя ее из забытья.
— Нисколько. Я не путешествую вниз по времени. — Она действительно не путешествовала со времени той ужасной поездки в Новый Орлеан несколько лет назад. Врата неожиданно сделались нестабильными, и ей пришлось бросить там молодого историка, которого она брала с собой. Худших мук совести ей испытывать еще не приходилось, но она и правда не могла ничего поделать, да и никто бы не смог. — Я живу на станции и держу свою лавку, вот и все, — добавила она, вздрогнув.
— А… Долго еще ждать следующего открытия Главных? — спросил он, помолчав.
— Три дня.
— В таком случае, дорогая миссис Морран, устраивайтесь поудобнее, а я тем временем изучу волшебные возможности вашей замечательной кухни.
Голди уснула под стук кастрюль и сковородок.
* * *
Спустя шесть дней после того, как Скитера подвергли операции, десятого октября, Малькольм закинул наживку. Сид Кедермен не делал тайны из своей неприязни к отсутствию современных удобств и постоянно, не особенно выбирая выражения, критиковал работу поисковых групп, тем более что каждый вечер Марго с Малькольмом возвращались в Сполдергейт и докладывали о «полном отсутствии» прогресса. Когда новое лицо Скитера окончательно зажило, Малькольм вернулся в Сполдергейт с сообщением о грандиозном и неожиданном прорыве в поисках: Армстро обнаружили.
— Кто видел этого ублюдка? — встрепенулся Кедермен. — И где?
— Один сыщик, — невозмутимо отвечал Малькольм. — Мы натолкнулись на этого парня сегодня днем. У него небольшое агентство на Миддлсекс-стрит. Он уже работал с нами раньше.
— Что он сказал? Как он нашел Армстро? Малькольм налил себе бренди.
— Собственно, его нанял один тамошний торговец. Он хотел знать, кто подсунул ему фальшивые банкноты.
— Фальшивые банкноты? — удивленно вскинул брови Кедермен.
— Разумеется. Судя по всему, он менял деньги на станции у не самого порядочного менялы. Точнее, не самой порядочной. Она подсунула им среди нормальных банкнот некоторое количество фальшивых. Когда Скитер Джексон уже отбывал со станции, она ему во всем призналась и попросила замолвить за нее словечко. Она боялась, что Джину Кеддрик могут арестовать за распространение фальшивых денег. Мы уже нанимали этого агента раньше, когда искали Бенни Катлина, вот я сегодня его и нашел. Так вот, мистера Шеннона нанял местный торговец, который ищет иностранца, расплатившегося с ним фальшивыми банкнотами. Торговец весьма раздражен, ибо понес серьезные убытки.
Сид Кедермен тихо усмехнулся — судя по блеску в его глазах, новость пришлась ему по вкусу.
— Представьте себе потрясение, которое испытает Ноа Армстро, когда он узнает, что его обманула меняла! Малькольм нахмурился.
— Похоже, вы недооцениваете серьезность ситуации, Кедермен. Фальшивомонетчикам здесь грозит серьезное наказание. Если мы не доберемся до Армстро раньше, чем полиция, он окажется в таком сложном положении, из которого мы вряд ли сможем его вытащить — и одному Богу известно, как это может сказаться на судьбе его заложников. Нам надо действовать очень быстро. Мистер Шеннон уже опознал его, и только благодаря значительной взятке не сообщил своему клиенту и полиции.
— Где он прячется?
— Он прятался где-то в Ист-Энде, но совершенно внезапно выехал из занимаемой им квартиры вместе со всей семьей — точнее, судя по всему, со своими заложниками. Если верить Шеннону, у Армстро, возможно, начались проблемы с наличностью, и он мог расплатиться со своим квартировладельцем фальшивыми банкнотами. Похоже, он решил исчезнуть прежде, чем тот обнаружит неладное. Шеннону удалось найти его, и он видел, как Армстро покупал модный костюм и шелковый цилиндр. Каким-то образом наш клиент проник в один из расположенных на Пэл-Мэл клубов для джентльменов и играет там в карты. Похоже, проиграв здесь, он решил отыграться там.
— Сдается мне, он пытается избавиться от фальшивок, не заходя в банк.
— Совершенно верно. Из этого следует, что нам нужно суметь отловить его сегодня, когда он вернется за карточный стол. Шеннон подслушал, как тот говорил что-то насчет сегодняшнего вечера в клубе «Карлтон». К сожалению, — Шеннон потерял Армстро в толчее на станции подземки в Блекфрайерз, так что нам до сих пор неизвестно, куда он перевел своих заложников.
Последние слова Кедермен проигнорировал начисто: во всем рассказе Малькольма его интересовало только одно, от чего в глазах его вспыхнул хищный огонь.
— Сегодня вечером! Клуб «Карлтон» — где это?
— На Пэл-Мэл, к западу от Ватерлоо-плейс. Все модные клубы для джентльменов расположены на Ватерлоо-плейс и Пэл-Мэл. Идеальное место, чтобы избавиться от фальшивых денег. Столько денег переходит из рук в руки за игорными столами, что практически невозможно уследить, кто подсунул тебе фальшивку. Вы играете в карты, мистер Кедермен?
На лице того мелькнула и сразу исчезла едва заметная улыбка.
— Часто.
— Что ж, если так, предлагаю вам сыграть сегодня вечером.