Книга Песня огня - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кассия любовалась густыми черными волосами девчушки, потом заглянула в ее большие серые глаза. Тут Гленда потянулась к Кассии. Ее маленькая ручка вцепилась в горностаевую оторочку плаща. Девочка гладила мех и вдруг рассмеялась. При виде улыбающегося детского личика Кассия замерла и похолодела.
Она узнала выражение лица Грэлэма, его улыбку.
— С вами все в порядке, леди Кассия? Вы очень побледнели.
Кассия с трудом перевела дух.
— Кажется, вы не сказали вашего имени, — выговорила она наконец.
— Мэри. Мой муж — сэр Марк, вон он стоит с сэром Джервэлом и… Грэлэмом де Моретоном.
Заминка в ее речи подтвердила подозрения Кассии. Тишина звенела в ее ушах. Значит, Мэри — бывшая любовница Грэлема? Это казалось ей немыслимым. Мэри, такая нежная и с лицом милым и невинным.
Голос Мэри вторгся в ее смятенное сознание.
— Я слышала, лорд Грэлэм женился. Кажется, она богатая наследница из Бретани?
— Да, она из Бретани.
— Не могу не чувствовать сострадания к ней, — сказала Мэри тихо. — Лорд Грэлэм нелегкий человек.
— Нелегкий, — отозвалась Кассия. — Ваша дочь похожа на отца?
— Не думаю, — ответила Мэри после короткой заминки. — А почему вы спрашиваете?
На мгновение Кассия прикрыла глаза, потом сказала шепотом:
— Мое имя — Кассия де Моретон.
— Я… понимаю, — ответила Мэри голосом столь тихим, что Кассия едва расслышала ее. — Значит, вы обратили внимание на сходство? Мне не хотелось брать дочь в Лондон, но мой муж сказал, что никто ничего не заметит. Он уверяет, что Гленда ничуть не похожа на Грэлэма,
— Дело не в чертах ее лица, а в улыбке, в смехе. Простите за то, что заставила вас почувствовать себя неловко. Я ничего никому не скажу. Обещаю.
Мэри с трудом заставила себя улыбнуться.
— Благодарю вас. Смотрите, Чандра собирается выстрелить из лука!
К изумлению Кассии, Чандра выиграла в первом туре. Круглые мишени, набитые соломой, стояли на расстоянии тридцати футов от стрелков. Для второго тура расстояние было удвоено. Король выиграл, но ему помогло везение: его стрела расщепила одну из стрел Чандры. Кассия услышала звонкий смех миледи, когда мишени отодвинули еще дальше.
— Ваше величество, — закричала Чандра, — вы усовершенствовали свое мастерство! Наконец-то вы даете мне возможность принять участие в настоящем состязании!
— О, миледи! — только и сказал король, поднимаясь во весь свой гигантский рост.
— Сейчас мы увидим, кто из нас лучший. — Чандра прикрыла глаза рукой, как козырьком, чтобы лучше видеть далекие мишени.
Улыбка Эдуарда продержалась на его устах до тех пор, пока он не шагнул вперед. И тут глаза его сузились, а лицо выразило напряженное внимание. Рука его была тверда. Стрела просвистела в воздухе и вонзилась в мишень у края черного круга в центре.
— Жаль, что мишень так далеко, — заметил сэр Джервэл, обращаясь к Грэлэму и наблюдая, как его жена готовится выстрелить. — У нее взгляд орла, но недостаточно сил, чтобы поразить цель с такого расстояния.
Чандра выпустила стрелу; та взвилась и со свистом полетела к мишени, поразив ее рядом со стрелой Эдуарда.
— Отличный выстрел! — крикнул Джервэл.
В рядах зрителей возникло оживление, заключались рискованные пари, и Эдуарду пришлось громко закричать, чтобы заставить присутствующих стихнуть, потому что он собирался попробовать свое счастье еще раз. Послышался глухой стук, на этот раз стрела Эдуарда вонзилась прямо в черный круг посреди, мишени.
Следующая стрела Чандры была слегка отнесена ветром и снова попала в мишень у края черного круга.
— Мне кажется, что даже отсюда я слышу, как она бранится, — сказал Джервэл.
Но тот же капризный порыв ветра, что отклонил стрелу Чандры на ее пути, подхватил и стрелу Эдуарда, и та пролетела мимо мишени.
— Призываю в свидетели всех святых, — сказал Грэлэм, — я не смог бы поверить, что такое возможно!
Когда Чандра выпустила свою последнюю стрелу, наступило полное и абсолютное молчание. Стрела поразила мишень с легким стуком и вонзилась в черный круг у его края, недалеко от ее первой стрелы. Зрители разразились криками и аплодисментами.
Король Эдуард широко улыбнулся Чандре и послал ей воздушный поцелуй.
— Надеюсь, ваше величество, — очаровательно улыбнулась в ответ Чандра, — вы не считали, что я позволю вам побить меня?
Эдуард бросил лук одному из своих людей, схватил ее за талию, поднял высоко над головой и принялся кружить.
— Миледи, — сказал он, осторожно опустив ее на землю, — я соглашусь со всем, что вам будет угодно сказать!
— В таком случае вы всегда победитель, мой король, и на этот раз победа за вами.
— Эй, Джервэл, счастливый пес, иди спасать свою жену, пока я ее не похитил!
Кассия заметила, что глаза Грэлэма излучают восторг и он не отрывает взгляда от леди Чандры. И в ней созрело непреклонное решение. «Он будет смотреть на меня так же» — сказала она себе.
Кассия огляделась по сторонам, но Мэри ушла, прихватив свою маленькую дочку.
— Вижу, что ваша чертова покровительница занята, — раздался за спиной Кассии голос леди Джоанны.
У Кассии зачесалась рука — так ей хотелось дать этой негодяйке пощечину. Но, когда она заговорила, голос ее звучал миролюбиво и мягко:
— Всегда ли следует показывать свою ревность, Джоанна? Ваше лицо от этого дурнеет и становится совсем непривлекательным.
Она почувствовала мгновенное удовлетворение, когда Джоанна поднесла руку к лицу, будто хотела проверить, все ли там на месте.
— Кассия!
Черные глаза Грэлэма сверкали гневом, потому что он слышал слова Джоанны. Но, когда он опустил глаза и посмотрел на жену, улыбка его казалась мягкой и нежной.
— Идем, Эдуард хочет отпраздновать свою победу. Кассия молча шла рядом с мужем, но мысли ее были заняты малышкой Глендой.
— Ты опять ссоришься с Джоанной, — сказал Грэлэм.
— Она как зловредное и надоедливое насекомое, — спокойно ответила Кассия. — Я не обращаю на нее внимания.
— Тогда почему ты так раскраснелась?
Кассия остановилась, медленно повернулась к мужу, вглядываясь в его черты.
— Я познакомилась с твоей дочерью.
Если она и рассчитывала на его смущение или раскаяние, то этого не произошло. Грэлэм без всяких эмоций посмотрел на жену, и лишь его черная бровь вопросительно поднялась.
— Ты ведь знаком с сэром Марком, другом сэра Джервэла?
— Да, но какое отношение это имеет к моей дочери?