Книга Лилия и Леопард - Сьюзен Виггз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ранд крепко обнял жену и, словно прочитав ее мысли, прижался губами к виску Лианны.
— Твое лицо белое как полотно.
Она уткнулась ему в грудь, вдыхая такой знакомый аромат солнца и ветра.
— Если бы ты рассказал мне, что случилось с тобой за эти восемь дней, возможно, я бы и отвлеклась.
— Я думал, тебе совсем не хочется разговаривать, так крепко ты держишься за меня.
Щеки Лианны слегка порозовели.
— Извини, я даже не осмеливаюсь спросить, как ты выжил.
Она отстранилась от груди мужа и пристально посмотрела на него. Внутри у Лианны что-то оборвалось, когда она увидела, какой нежностью светятся глаза Ранда.
— Почему ты… и Джек позволили мне поверить, что тебя убили?
— Потому что ты никогда бы не поехала в Кале без меня. И потому что… — он поморщился от боли и поудобнее устроил свою раненую ногу. — Моя жизнь висела буквально на волоске. Жерве решил, что я мертв, поэтому оставил меня. Дофин Луи не обнаружил меня в доме, потому что я убежал сразу же после того, как Джек выбрался с ребенком на улицу.
— Но я слышала, как они говорили о том, что нашли убитого.
— Это был один из наемников Жерве.
— Но почему же ты сразу не последовал за мной?
— Все, что я был в состоянии сделать — это спрятаться позади дома за кучей золы. Мне не удалось бы даже сесть на коня.
Лианна содрогнулась, представив, как страдал Ранд.
— Куда же ты отправился потом? — прерывающимся от волнения голосом спросила она. Он затрясся от беззвучного смеха.
— В публичный дом. Лианна даже подскочила.
— Куда?!
Ранд уже хохотал во весь голос.
— Леди оказались так добры, что перевязали меня, причем сделали это весьма искусно. И, слава Богу, почти не задавали вопросов.
Лианна осторожно дотронулась до его раненого бедра.
— Они очень хорошо перевязали твою рану, — согласилась она. — Я должна быть благодарна им, — но ее глаза смотрели на мужа с гюдозрением.
— Я был не в том состоянии, чтобы развлекаться с ними, — поспешил успокоить жену Ранд.
— Однако…
Разумеется, Лианна слышала о женщинах, которые торгуют своим телом, но никогда еще не встречала их. Ей казалось просто невероятным, что то, что происходило у нее с Рандом, могло быть исполнено за вознаграждение.
— А как они выглядят?
Ранд пожал плечами.
— Самые обыкновенные люди, как ты и я. Может, немного измученные и очень практичные.
— Я благодарна им, — подвела итог Лианна, считая разговор на эту тему законченным. — Мы должны послать им вознаграждение за их доброту.
Он усмехнулся.
— Для них это окажется неожиданным заработком, — произнес Ранд, затем посерьезнел. — А что Джек?
— Ускакал в Буа-Лонг.
— Молю Бога, чтобы они с Шионгом сумели защитить замок, если Жерве вздумает что-нибудь предпринять, — сказал Ранд.
— Неужели ты думаешь, что Мондрагон может напасть на Буа-Лонг?
— Я знаю, что он хочет это сделать. Но ему потребуются люди и меня интересует, даст ему их дофин или нет.
— Да, после истории со свиньями дофин сильно разочаровался в Жерве.
Лианна решила рассказать Ранду о своем разговоре с Луи и о том, что он позвелил ей выехать из города.
Но прежде чем она успела открыть рот, до них долетели глухие раскаты грома.
Лианна вся съежилась от ужаса и прижалась к Ранду.
— О, пожалуйста, — дрожащим голосом проговорила она. — Пожалуйста, только не гроза. Я не вынесу этого!
Гром повторился, затем послышались крики и топот множества ног. Несмотря на охватившую ее панику, Лианна все же поняла, что это не гроза, а пушечный выстрел.
— Это пушка, — прошептала она.
Проклиная все на свете, Ранд взял на руки сына и закутал его в шаль. Проснувшись, малыш заплакал, но они уже выбрались на палубу.
— Прочь с дороги! — проревел попавшийся им навстречу помощник капитана. Потом в изумлении уставился на Лианну, не веря, что на борту находится благородная леди. — Прошу прощения, милорд, леди, — сказал он. — Но вам лучше спуститься вниз. Нас атакуют.
Лианна, не отрывая глаз, смотрела на корабль, который находился южнее их. Ча топ-мачте развевались голубые флажки с лилиями Франции, шпиль венчала восьмиконечная звезда.
— Я знаю, что это за корабль, — проговорила Лианна.
Огонь и дым вырвались из одной из пушек судна, и всего в нескольких ярдах от «Приятного путешествия» шлепнулось в воду ядро.
Сердце Лианны учащенно забилось. Вокруг простиралось бесконечное царство волн…
Ранд и помощник капитана недоуменно уставились на нее.
— Что это за корабль, Лианна? — наконец, спросил Ранд.
— «Восточная Звезда», — дрожа от страха, произнесла она. — Помнишь, Шионг рассказывал нам о нем, — Лианна повернулась к помощнику капитана. — Это не простое судно, а военный корабль с Востока. Французы захватили его, когда… — она осеклась, решив, что чем меньше будет известно о давней миссии Шионга, тем лучше.
— Это французский военный корабль? — спросил помощник.
— Да, — кивнула Лианна. — А благодаря вашему королю, Англия и Франция в настоящее время находятся в состоянии войны.
Грозные круглые жерла по меньшей мере дюжины пушек смотрели на них с «Восточной Звезды». Помощник капитана стал настоятельно советовать Лианне спуститься с ребенком вниз.
Она отпрянула в сторону.
— И находиться там, когда мы будем тонуть? Нет никакой разницы в нашем положении, где быть: внизу или забраться на мачту.
С «Восточной Звезды» снова раздался залп.
Перекрывая плач Эймери, Лианна громко сказала:
— Боже, это корабль смерти. Он превратит наше судно в решето.
Повернувшись к Ранду, она прижалась к нему. И так они стояли, прикрывая своими телами плачущего сына.
— Поднять паруса! — взревел помощник капитана. Матросы забегали по палубе, торопясь выполнить приказ. — Повернуть румпель! Корабль противника начинен свинцом и бронзой. Он не догонит нас!
Боязливо выглянув из-за плеча мужа, Лианна увидела заходящее солнце: огромный золотистый шар лежал впереди корабля.
— Но мы удаляемся от Франции, — запротестовала она.
— Совершенно верно, — подтвердил помощник капитана, оглянувшись на «Восточную Звезду». Военный корабль преследовал их. Волны пенились вокруг него и издали походили на хищный оскал зубов. — Мы не остановимся, пока не достигнем берегов Англии.