Книга Созерцатель - Алексей Пехов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Обещают боль и страдания.
– Вся наша жизнь боль и страдания, – буркнула Мюр и локтем разбила стекло запертого шкафа, достав из него две газовые маски. – Будем их избегать хотя бы сегодня.
Она рывком надела свою, сразу став похожа на странное круглоглазое насекомое, из морды которого торчал плоский зеленый баллон. Я сделал то же самое, думая о том, что не носил эту дрянь со времен мясорубки в долинах дю Грани[121].
Внутри было темно, и Мюр, выйдя в коридор, нашла рубильник, включая свет. Лампы зажглись одна за другой, заливая светом центрифуги, фильтрационные машины и… еще нечто, названия чему я не знал.
В большой клетке бегала пара хомячков. Я подошел, убедился, что с ними все в порядке, показал их Мюр, и мы сняли маски.
– Раз они дышат, значит, и мы можем.
Мы прошли вдоль ряда выключенных машин к бакам, полным слабо фосфоресцирующей жидкости. Под ними лежали обломки кокона цисты, в котором спал контаги. Сама тварь, а точнее, то, что от нее осталось, находилась в бассейне с прозрачной крышкой. Большая часть тела растворилась, уцелели лишь фрагменты костей и измененных когтистых лап, совсем непохожих на человеческие руки.
От бассейна начиналась череда труб, проходящих через конденсаторные муфты, охладители и целую систему емкостей, напоминавших те, которые используют в пивоварнях. Я не знал и не хотел знать, что хранится внутри.
Здесь работали странные приборы. Они низко гудели, так, что начинало сводить зубы, и от их решетчатых корпусов тянуло холодом. Тот расползался по помещению, касался влаги, выступающей на каменных стенах, и превращал ее в иней.
С потолка свисало несколько сосулек. Стол, телефон на нем и шкафы вдоль стены – все выглядело как после сильной метели. Напротив находился еще один «аквариум». Стальной бак высотой почти в четырнадцать футов, с панорамным окном из противоударного стекла и поднятой вверх створкой с запорными механизмами.
Внутри, на дне, россыпью лежали ребристые камушки, размером с крышку от бутылок из-под конфедератского лимонада. Они мягко мерцали, словно поглощая свет.
– Это может быть опасно, – предупредил я Мюр, шагнувшую туда.
– Если так, то почему внутри телефон? – резонно возразила она, показывая на привинченный к стене аппарат.
– Возможно, именно здесь закрывали тех, на ком ставили опыты. А это для общения. Телефон не отменяет опасности. Помнишь, что было написано на двери?
– Так лучше? – Она снова надела газовую маску, всем своим видом показывая, что ее не остановить.
Внутри девушка осмотрелась, наклонилась, поднимая один из камушков:
– Кажется, это остаточный продукт каких-то реакций. – Ее голос звучал глухо и очень неразборчиво. – Как пепел после костра.
– Вряд ли он нам расскажет, что здесь творится. Боюсь, без тех, кто здесь работает, понять, зачем нужны контаги, – не получится.
Она вместо ответа выпрямилась и тут же замерла.
– Без резких движений, пожалуйста, – произнес голос у меня за спиной.
Хрупкая женщина с идеальной прической «фокстрот» держала в руках «Резун», и браслет вкуса черники на ее запястье зловеще горел двумя огоньками. Эта штука способна сделать из меня решето, особенно учитывая, что Сайл, знающая про ингениум, не станет шутить.
Мюр могла бы сбежать, просто прыгнув подальше, но девушка осталась на месте.
– Пистолет на пол.
Я сделал, как она велела.
– Госпожа Сайл. Вас не может остановить даже отсутствие лифта.
Она повела стволом.
– Пять шагов назад, пожалуйста.
Я обернулся, бросив взгляд на мерцающие камушки, стал поднимать руки с маской, намереваясь надеть ее, но искирка меня остановила:
– Не тяните время, мистер Шелби. Его у нас мало.
Пришлось войти в «бак».
Сайл потянула рычаг, и стальная заслонка опустилась, запирая нас внутри. Мюр хотела снять противогаз, но я ее остановил. Ни к чему показывать лицо врагу.
Искирка бросила «Резун» на стол, сняла воронку телефона, приложила к уху. Я сделал то же самое.
– Мистер Шелби. Мне следует заметить, что я восхищаюсь вашим везением выбираться из ловушек. Впрочем, как и попадать в них снова. Когда вы покинули Гнездо, я не слишком удивилась.
– Вы следили за мной.
– Конечно. Такого, как вы, не стоит оставлять без внимания. Пришлось даже отправиться за вами на Лунный остров, хотя до этого мы обыскали его сверху донизу. У меня теплилась надежда, что вы все же что-то знаете.
Так, значит, это были ее люди, а не жандармы в штатском. И не тайная полиция. Именно среди них Кроуфорд устроил кровавую жатву и кормил своего демона.
– Потом вы пропали, и, признаюсь, потребовалось много труда, чтобы снова вас найти. И вот… мы здесь. Благодаря вам, спешу заметить. – Она очаровательно улыбнулась, дразня меня, понимая, как я ненавижу искиров, которых теперь по собственной небрежности притащил на своем хвосте. – Так, значит, именно в этой емкости Баллантайн создавал плакальщиков?
– Вы знали об этом месте.
– Разумеется. Но одно дело знать, другое – найти. Я потратила полтора года без всякого результата. Вы же справились меньше чем за месяц. – Из-за холода, царящего в помещении, из ее рта шел пар. – Я вижу, у вашей спутницы пистолет – не советую стрелять. Стекло крепкое, а рикошет в узком пространстве может быть губителен.
С этими словами она повесила воронку на аппарат. Я следил, как Сайл проверяет шкафы. Запертые стальные дверцы не были для нее проблемой. Она срывала их, подцепив ногтями, одним легким движением, рвала петли, словно те были бумажными. Так тигрица бы отрывала голову кролику.
Мюр подалась вперед. Догадалась, что перед ней не такая уж и обычная женщина – ингениум плескался в глазах искирки.
Несколько папок с бумагами перекочевали в ее сумку. Довольно тяжело было не скрежетать зубами, понимая, что это вскоре окажется где-то в Империи. Наконец она нашла то, что очень ее заинтересовало, – похожие на сигару, запаянные с двух сторон металлические колбы.
Я что есть сил постучал кулаком по стеклу, привлекая ее внимание.
Сайл поколебалась, но все же подошла к телефону:
– Мистер Шелби? Я немного тороплюсь.
– Что это?
Ее красивые черные брови приподнялись с вежливым презрением, словно она поражена тем, что я решил, будто мне ответят.
– Вам уже ни к чему волноваться.
Ее слова мне не понравились, но я произнес с настойчивостью: