Книга Похищенный - Бернардин Кеннеди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Четверть миллиона долларов! Конечно, он не мог бы заполучить такое количество наличных, не рассказав матери о том, что произошло и зачем ему понадобилась такая большая сумма. «Нет, — твердо решил он, — денег нельзя давать ни в коем случае». Шелдон не мог позволить им наслаждаться своей победой и радоваться, как они ловко обвели его вокруг пальца. Следовало срочно найти какой-нибудь другой выход.
Эл! Шелдон вдруг внезапно вспомнил это имя. Конечно, Эл, личный головорез матери. Наконец-то Шелдон почувствовал облегчение. Но сначала нужно было выяснить, кто такая эта Лаура Говардсон. Если, конечно, девушка назвала свое настоящее имя. Шелдон взял телефонную книгу и позвонил первому же попавшемуся на глаза частному детективу.
— Меня пытаются шантажировать, — коротко объяснил он. — Мне нужно знать, что собой представляют две личности, имена которых я вам назову. Ваша задача: собрать о них как можно больше информации. О вознаграждении не беспокойтесь, я заплачу столько, сколько вы мне скажете. Главное, снабдите меня информацией, и как можно скорее. Она мне нужна еще до вечера!
Разумеется, ни о какой работе Шелдон сейчас даже думать не мог. Голова по-прежнему гудела, и его постоянно подташнивало.
В течение следующих двух дней Шелдон дружелюбно разговаривал с Антонио, продолжая вести свою игру. Тот также приветливо общался с Шелдоном. Однако при удобном случае напоминал приятелю о том, что все же лучше бы ему заплатить девице оговоренную сумму.
Чем упорнее отказывался Шелдон платить, тем более настойчивым становился Антонио. Шелдона так и подмывало рассказать своему «другу» все, что ему стало известно, но он сдерживал себя, понимая, что ему нужно выждать определенное время, прежде чем начинать действовать.
Он уже заказал себе и Си-Джею билеты и должен был вылететь в Лос-Анджелес через четыре дня. Шелдон хотел отпраздновать Рождество дома. Ну а если Антонио начнет настаивать на своем, придется просить Эла, чтобы тот разобрался с назойливым приятелем. Раз и навсегда.
— Неужели он настолько глуп? — Брэд не верил своим глазам.
— Разве это глупо? Может быть, это как раз он считает всех вокруг себя дураками.
Брэд и Энид сначала проверили все конторы компаний, занимающихся покупкой и продажей недвижимости, но Шелдона не нашли. Потом они решили обратиться к рекламе и набрали целую кипу местных бесплатных газет. И практически сразу же нашли телефон и адрес филиала компании, принадлежавшей Паттерсонам.
— Зачем же ему «светиться» под своей настоящей фамилией, если он находится в бегах? — недоумевал Брэд.
— Если это их семейный бизнес, то, возможно, у него не было иного выхода. Нам надо все проверить, — убедительно произнесла Энид.
— Но как? Ты на меня не обижайся, Энид, но нам в такой конторе появляться бессмысленно. Нас сразу же попросят оттуда. Ты только посмотри на их предложения: любая сделка на миллионы долларов. Разве мы похожи на миллионеров?
— Ты прав. Но мы все равно должны выследить его. Как он выглядит?
— Я видел его только на фотографии, но уверен, что узнаю, если встречу на улице.
— Скажи, а ты, наверное, влюблен в эту Джесс, да? — Брэд не ожидал такого вопроса и был застигнут врасплох. Подобное предположение сразило его наповал.
— Да ты что?! — Он настолько удивился, что даже невольно рассмеялся. — Господи, да нет, конечно же! Она совсем не в моем вкусе, но дело совсем не в этом. Джесс отнеслась ко мне по-хорошему, по-человечески, и мне очень хочется тоже отплатить ей добром. Вот и все. Больше и добавить-то нечего. Если бы ты ее увидела, то сразу бы меня поняла.
— Все-все, я молчу! — Энид отступила на шаг и подняла вверх руки. — Уже сдаюсь. Я всего-навсего задала тебе один-единственный вопрос, и не нужно из-за этого сносить мне голову, ладно? Вечером приходи ко мне: я хочу тебя хорошенько накормить. Тебе нужно усиленно питаться, ты очень худой. Кожа да кости, как говорится. Кстати, я готовлю обалденных жареных цыплят.
— А как же Шелдон Паттерсон?
— Ему придется подождать до утра, милый. И за одну ночь он от нас никуда не денется. Если, конечно, это именно тот парень, которого мы разыскиваем. — Она наклонилась к Брэду и весело, заливисто расхохоталась. Отсмеявшись, Энид прильнула к Брэду и страстно поцеловала его в губы.
На следующее утро Брэд проснулся с улыбкой на губах. Он приподнялся на локте и внимательно посмотрел на посапывающую рядом Энид. Брэд даже не думал о сексе — так давно это было в его жизни, а когда женщина сама сделала первый шаг, он не на шутку перепугался. Его обуял страх неизвестности, страх провала. А еще он опасался того, что, увидев его обнаженное костлявое тело, она сразу же передумает. Ну, на что может быть способен этот задыхающийся чахоточный доходяга?
Но все вышло отлично. Энид была удивительно нежна и ласкова с ним, так что Брэд очень скоро почувствовал себя уверенней. Конечно, с первого раза получилось не совсем так, как ему хотелось бы, но и тут Энид сумела найти нужные слова, просто улыбнувшись и заявив, что Брэда плохо кормили. Но уж с сегодняшнего дня она займется его питанием основательно!
Следующая попытка оказалась такой сладкой, что оба, довольные, но совершенно обессиленные, так и заснули в объятиях друг друга.
Брэд погладил ее по щеке, и женщина проснулась.
— Привет, любовь моя. Что, еще разок? — улыбнулась Энид.
— Сначала завтрак. На этот раз готовить буду я. — Он нежно поцеловал ее и выбрался из кровати. Одевшись, Брэд прошел на кухню и только теперь почувствовал, как у него болят все мышцы. Тем не менее, он ощущал себя абсолютно счастливым человеком.
Энид жила в небольшой квартирке, расположенной на первом этаже в том же строении, что и мотель, но имела свой собственный вход с задней стороны здания. Квартирка состояла из двух комнат, кухни и ванной и оказалась удивительно чистой и уютной.
Брэд посмотрел на свое отражение в зеркале. После прошедшей ночи он надеялся увидеть в своем лице хоть какие-нибудь перемены, но его выражение оставалось по-прежнему каким-то мрачным и даже отталкивающим. Кроме того, тело его было слишком худым и совершенно непривлекательным. Но, приглядевшись к себе чуть внимательней, он обратил внимание на то, что глаза его действительно стали какими-то другими. В них заблестела жажда жизни — то самое важное, что так долго отсутствовало в его убогом существовании. Брэду даже показалось, что и руки его стали меньше трястись.
Впервые за долгое время Уолден подумал, что он, похоже, и в самом деле смог преодолеть себя. Шаг за шагом, не торопясь, делая все постепенно. Это он повторял себе изо дня в день. И, кажется, его система сработала.
— Могу я воспользоваться твоим телефоном?
— Конечно, дорогой. А кому ты собрался звонить?
— Разумеется, Шелдону Паттерсону. — Он набрал номер, указанный в рекламе: — Можно мне поговорить с Шелдоном Паттерсоном? — спросил он, стараясь, чтобы его голос звучал как можно убедительнее.