Книга Эксплеты. Совет Девяти - Ирина Фуллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из салона послышался стон и недовольное бормотание.
– Он воняет, – пожаловался молодой человек.
– Да, запах – не главное его достоинство, – проговорил Пилигрим, вглядываясь в три приближающиеся фигуры.
Даррит неосознанно накрыл руку Омарейл своей. Его кучерские перчатки были грубыми, но жест, обещающий защиту, напротив, демонстрировал заботу и нежность.
– Проклятье, – процедил Пилигрим, пряча оружие. – Этого еще не хватало. Гвардейцы!
К ним действительно неторопливо приблизились три наездника в форме гвардейцев Короля. Все они были широкими в плечах и внушительного роста, как и Пилигрим.
– Добрый день, – поздоровался один из них, совершенно лысый, но с густой бородой.
Даррит спрыгнул на землю и принялся разминать плечи.
– Добрый, господа, – ответил Пилигрим и сделал вид, что внимательно изучает карту, которую достал из кармана.
– Путешествуете? – вежливо поинтересовался бородач, пытаясь заглянуть в салон экипажа.
– Да не то чтобы путешествуем, – пожал плечами Пилигрим. – Едем в Клоустен по делам.
– Большая компания. Должно быть, не скучаете.
Омарейл нутром чувствовала, что лысый гвардеец задавал вопросы не просто из вежливости.
Его собеседник фыркнул и ответил:
– Ну, с некоторыми у нас особо не повеселишься. Блеск вон спит всю дорогу, – Пилигрим кивнул в сторону повозки.
Гвардейцы, несомненно, заметили и Мая, и его соседа, хотя вряд ли могли как следует разглядеть пассажиров в салоне.
– Мы говорим, хоть бы поменялся, посидел за извозчика… Но ему хоть лещем по жабрам хлещи, спит, и все.
Бородач чуть нахмурился, два других гвардейца переглянулись, и сердце Омарейл пропустило пару ударов: Пилигрим слишком много внимания привлек к трупу. Их раскусили.
– Коллега? – вдруг произнес лысый.
Пилигрим чуть улыбнулся, откинул полу плаща, продемонстрировав небольшой значок в виде щита с солнцем, и дружелюбно спросил:
– Что меня выдало?
Трое мужчин обменялись понимающими взглядами.
– Хлестать лещем по жабрам, – насмешливо произнес один из них, рыжий, как лис. – Характерный жаргончик жандармерии.
– Раньше служил там, – кивнул Пилигрим.
Пару минут новые знакомые обсуждали особенности работы в разных отделах. Затем трое раскланялись, пожелали хорошего пути и готовы были оставить путников. Но тут бородач бросил еще один взгляд на пассажиров в повозке, и принцесса увидела, как недоумение мелькнуло на суровом лице. Что-то привлекло его внимание.
И тут в разговор вступил Даррит. Стоя перед тремя всадниками, чьи крупные мускулистые лошади будто бы были продолжением их крепких, накачанных тел, Норт казался слишком стройным, чтобы дать физический отпор. Возможно из-за белоснежного шелкового галстука, выглядывающего из-под ворота сюртука, он выглядел подчеркнуто интеллигентно и не опасно. Омарейл знала, что это было обманчивое впечатление.
– Послушайте, господин, быть может, вы сможете нам помочь, – позвал Даррит, и бородач посмотрел на него.
Лицо гвардейца тут же разгладилось, тревогу сменила вежливая заинтересованность.
– Нам нужна хорошая полноводная река. Не ручей, вроде этого, а добротный водоем.
Бородач улыбнулся и указал рукой куда-то вперед.
– Где-то час пути в сторону Клоустена – и вы будете пересекать реку Эммаус. Не пропустите, через нее построен высокий мост.
– Спасибо, – Даррит улыбнулся, обнажив зубы, его шрам исказился.
У Омарейл такой неискренний оскал вызвал лишь желание закатить глаза. Гвардейцы же вновь пожелали им приятного пути и ускакали прочь.
Принцесса облегченно выдохнула – и не только она. Май пулей выскочил из салона.
– Я там больше не поеду! – воскликнул он. – Пил, поменяйся со мной! Это самое дно бездны.
– Знал бы ты, сколько там всего ниже, – проворчал Пилигрим, но все же согласился поменяться.
Теперь Май, радуясь свободе, то гарцевал рядом, то галопом отправлялся вперед, отчего его пшеничные волосы развевались. А временами шел вровень с повозкой, чтобы разговаривать с принцессой. Она с удовольствием беседовала с ним, особенно веселясь от того, какой мрачный взгляд был все это время у Норта.
Наконец они достигли реки Эммаус. По настоянию Пилигрима, раздели бандита до исподнего, а затем, дождавшись, когда на мосту не было ни души, общими усилиями – оставив Омарейл в стороне от этого – сбросили его в бурную реку.
– Нужно сжечь одежду, – последовала новая инструкция, и они отъехали подальше, чтобы найти место для привала и хорошего костра.
Перед тем как кинуть вещи головореза в огонь, они проверили карманы, и Омарейл наконец поняла, что раздеть убитого было хорошей идеей. На груди у незнакомца обнаружился потайной чехол, в котором находились документы и, самое страшное, фотография Омарейл. Та самая, которую она делала на паспорт. Та самая, которую спрятала в тайном проходе за портретом деда. Если бы кто-то обнаружил все это, ее бы ждали проблемы.
– Небо Житень, – прочитал Пилигрим имя в удостоверении. – Он стражник Орделиона. Что ж… – мужчина взглянул на Омарейл, – у вас мастерски получается влипать в неприятности.
– Да уж. С рождения, – мрачно отозвалась она.
А затем, озаренная новой догадкой, испуганно взглянула на Даррита.
– А что, если это не Сова? – хрипло произнесла она.
Все трое мужчин взглянули на нее, пламя огня отбрасывало оранжевые блики на их удивленные лица.
Омарейл задумчиво уставилась на костер.
– Бандиты появились после того, как Бериот увидел меня. Он вернулся в Орделион – и вот к нам навстречу отправились убийцы.
Задумчиво потерев подбородок, Даррит ответил:
– Только Сова могла знать, что на фотографии, обнаруженной за портретом в ваших комнатах, – вы.
– И родители, – весомо добавила принцесса. – А значит, скорее всего, и Бериот. И он же видел меня в Нортастере.
Девушка поежилась: избавившись от принцессы, Советник получал невесту – наследницу престола, и ждать ее правления пришлось бы не так уж долго.
– По большому счету, все это не имеет значения, – заключил Даррит. – Даже если в деле замешан господин Советник, это никак не влияет на наш план. Главное, чтобы Белория был на нашей стороне.
Омарейл не могла согласиться. Ее беспокоило, за кого выходила замуж любимая сестра. К тому же, когда жизнь вернется на круги своя, ей захочется знать, кто действительно на ее стороне, а кто оказался предателем.
До Клоустена они добрались только на следующий день, к обеду. Городок оказался небольшим, со множеством коттеджей и вилл и довольно компактным центром, улицы которого были сплошь застроены трехэтажными светлыми домами. В большинстве из них расположились гостиницы, кафетерии, рестораны и таверны, а также различные клубы и библиотеки.