Книга Нэко - Юлия Матси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что такое «длина», я не знала, но показать свое невежество постеснялась. Лучше потом у Тиэна спрошу, тем более что сам мастер говорит о трехстах длинах как о достижении.
— Ну, приходи через два дня тогда.
— Хорошо, спасибо.
Я уже встала, собираясь покинуть это место, но вспомнила еще кое о чем: в бою использовать обычную тряпичную сумку для хранения зелий довольно неразумно, а то и вовсе опасно. Я уже пыталась заказать удобный и прочный рюкзак у местного шорника, но получившееся изделие не слишком соответствовало моим представлениям об идеале. Может быть, нджеры, столь умело использующие необычные материалы вроде алгеррока, упрочнившего мой плащ, справятся лучше? Когда я объяснила задачу, мастер-оружейник сделал странный жест и громко мелодично свистнул. Вскоре в помещение вошел другой нджер, кажется, тот самый, что чинил мою одежду вчера.
— Расскажи моей жене, что тебе нужно.
Жене?! Я удивленно смотрела на создание в золотистой шкурке, пытаясь найти отличия от супруга. Похоже, у этого народа вторичные половые признаки проявляются каким-то иным способом. Впрочем, мне-то что за дело? Я снова объяснила желаемое и даже нарисовала эскиз с нескольких ракурсов на услужливо принесенном листе бумаги. Нджера слушала внимательно, кивала, тыкала пушистым пальчиком в непонятные места, а потом ушла, так и не произнеся ни слова.
— Приходи послезавтра, девушка. Все будет готово.
Покорно кивнув, я отправилась домой, по пути заглянув в стеклодувную мастерскую, в которой мне и обещали изготовить новые емкости для зелий, а также пробные шары, из которых потом я должна была делать снаряды. И то и другое уже было готово, причем более чем удовлетворительного качества. Отдав несколько серебряных монет и сделав дозаказ, я вернулась домой, куда вскоре прибежал фиолетововолосый мальчишка.
— Госпожа Эйлинарра? — Он поклонился, весело и с любопытством поглядывая на меня. — Господин ректор тебя видеть желает.
— Уже? — Я усмехнулась, стаскивая прожженную в некоторых местах одежку, когда-то назначенную на должность лабораторного халата. — Тогда пошли.
Мальчик, взявший на себя обязанности проводника, шустро мчался по многолюдным улицам, заставляя следовать за ним, ни на что не отвлекаясь.
— Да погоди ты, — в конце концов не выдержала я, требовательно ухватив его за рукав. — Чуть медленнее, не убежит твой ректор.
Судя по несколько округлившимся глазам мальчугана, такая мысль стала для него неожиданной, но скорость он, слава богам, все же снизил.
— Слушай, ты ведь тоже учишься в этой академии? — поинтересовалась я, наслаждаясь возможностью идти неспешно.
— Верно, госпожа. Ученик первого солнца.
— И что означает твой цвет волос? — с любопытством прищурилась я.
— Магию мысли. — Рука мальчишки потянулась, чтобы пригладить торчащие во все стороны вихры, но замерла, не достигнув цели. Кажется, молодой человек решил, что этот жест ему уже по статусу не подходит. — Господин Альтар говорит, что у меня к ней большие способности.
— Ну, такой достойный маг не может ошибаться, — солидно подтвердила я, разглядывая тонкую светло-сиреневую ауру собеседника. Способности к магии разума, если верить потихоньку всплывающей на поверхность информации о значении цветов, у мальчика действительно были. Вот только совершенно незначительные, если сравнивать с некоторыми воспоминаниями моей нэко. Впрочем, в этом мире мне еще ни разу не встречался достаточно сильный маг. Даже ректор Магической Академии был скорее слаб, чем силен. Особенно если сравнивать с главным для любого нэко магом — Гесуто.
В кабинете ректора, кроме него самого и Альтара, находился еще один мужчина. Он являл собой хрестоматийный образ сказочного мага: пожилой, невысокий, несколько полноватый, с окладистой белой бородой, длинными седыми волосами и посохом, прислоненным к спинке его кресла. Ко всему прочему, его магическая сила сияла самыми яркими красками.
— Господа, — вежливо кивнула я и опустилась на краешек стоящего рядом со входом стула.
— Госпожа Эйлинарра, позвольте представить вам господина Аваджемо. Он сильнейший на этом континенте маг разума и духа. И он согласился помочь с вашей небольшой проблемой.
— Где раб? — голос сильнейшего мага оказался на удивление высоким, почти неприятным для уха. Совсем неподходящим для такой благообразной внешности.
— Его со мной сейчас нет, — я растерянно улыбнулась, глядя на мрачных мужчин. — Его присутствие необходимо?
— Естественно! Как я могу работать, если одного из пары нет на месте?! Зачем вы вообще сюда пришли без него?
Я скривилась от этого резкого крика, с трудом сдерживая желание заткнуть уши, и легонько подтолкнула сумку, обращаясь к демону:
— Ксан. Можешь позвать сюда Тиэна?
— Сейчас попробую, — на удивление покорно отозвался демон и затих на несколько секунд, вскоре добавив: — Скоро будет.
— Он скоро придет. А пока что давайте обсудим цену вопроса.
— Госпожа Эйлинарра! — укоризненно воскликнул Альтар, встревоженно переглянувшись с ректором. — Эти вопросы можно обсудить позже.
— Я не привыкла покупать кота в мешке, да еще и по неизвестной цене. Лучше обо всем договориться сейчас.
— Молодые люди, — великий маг прищурился, подпуская в свой голос немалую толику ехидности. — С чего это вы так взволновались?
— Господин Аваджемо! О чем вы говорите? — Запах ректора изменился, свидетельствуя о сильном волнении. — Мы просто не хотим утомлять вас этими расчетами. Ваши услуги будут оплачены академией по наивысшему тарифу, мы ведь договорились.
Я наблюдала за происходящим с немалым любопытством. По всему выходило, что господа маги не хотят делиться со старшим товарищем какими-то трофеями. Правда, было не слишком-то понятно, что за трофеи они надеются получить от меня. Или?.. Может ли быть так, что их настолько заинтересовала полуслучайная демонстрация возможностей алхимии? И чего тогда они от меня потребуют? И что я могу им отдать, не рискуя нарушить неписаные законы нэко?
Перепалка тем временем набирала обороты. Ректор со товарищи сопротивлялись изо всех сил, но победителем из этой схватки вышел старый маг.
— Господин Аваджемо! Вас не переспорить, как сорок солнц назад, — с досадой произнес ректор.
— Мал ты еще со мной спорить, мальчишка, — с каким-то даже добродушием отозвался победитель. — Рассказывай.
— Госпожа Эйлинарра, — повинуясь поощрительному кивку босса, начал Альтар. — Мы бы хотели получить в обмен на нашу помощь обещание сотрудничества. К примеру, курс лекций по теории и практике сотворения зелий был бы, на наш взгляд, вполне адекватной ценой за спасение жизни вашего друга.
Я аж пискнула от восхищения при этих словах. Похоже, наглость — второе счастье не только на Земле.
— То есть вы всерьез предлагаете мне поделиться с вами знаниями, которые копили десятки поколений моих предков, а взамен получить даже не решение проблемы, а лишь ее временную отсрочку? Может быть, вы все же шутите?