Книга Волшебник на войне - Кристофер Сташеф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Болван! — вскричал рыцарь и высоко поднял клинок, замахиваясь. Гар отступил на шаг и выхватил собственную шпагу.
И тут Колл увидел, как единственный оставшийся несвязанным солдат — тот, первый смельчак — поднимается из травы, держа в руках рыцарскую пику. Замахиваясь ею как копьем, он молча бросился на Дирка со спины.
— Сзади! — завопил Колл и бросился наперехват атакующему. Дирк успел обернуться, увидел устремленную на него пику и уклонился в сторону. Острие зацепило его за одежду, но он уже перехватил древко и дернул его на себя. Солдат пошатнулся, потерял равновесие, и подоспевший к ним Колл стукнул его древком своего копья по голове.
— Славный удар! — с ухмылкой заметил Дирк. Сноп солдат отозвался возмущенными воплями — не слишком, правда, громкими, ибо даже вздохнуть они могли лишь с трудом. Одному из них удалось сорвать с пояса нож и он попытался разрезать веревку, однако не смог даже поднять руки, и нож выскользнул из непослушных пальцев. Все, что ему оставалось, — это от души выругаться.
Колл повернулся к Гару. Тот пританцовывал по дороге, уворачиваясь от ударов рыцаря, уже взмокшего в своих доспехах и сопевшего едва ли не громче своего битюга. Колл слышал его хриплое дыхание даже сквозь узкие прорези забрала. Гар тоже запыхался, но дышал без усилия; он даже ухмылялся! В нескольких местах рыцарский меч оцарапал и его, окровавив одежду, и все же он ухмылялся...
Рыцарь ринулся вперед и обрушил меч с силой и точностью портового грузчика, толкающего здоровенную бочку пива. Гар отступил вбок и взмахнул кинжалом. Рыцарь вскрикнул, отшатнулся, оступился, взмахнул руками и все же удержался на ногах — однако кираса его едва не слетела с груди, ибо кожаные тесемки с левой стороны оказались перерезаны! Гар сделал еще один выпад, с другой стороны, и тут же отскочил назад, уворачиваясь от нового удара меча. Теперь кираса и вовсе свалилась с плеч, оставив торс рыцаря незащищенным, но колотя ему по ногам. Рыцарь вскрикнул еще громче и бросился на Гара, нанося еще более сокрушительный удар. Великан издевательски хохотнул, отступил в сторону и добавил своей шпагой ускорения мечу, так что тот воткнулся в землю и застрял. Короткий удар шпагой — и острие ее обагрилось кровью, а на мокрой от пота нательной рубахе рыцаря начало расползаться красное пятно. Тот смотрел на него, словно не веря своим глазам.
— Кость не задета, — заметил Гар. — Если, конечно, ты не худее, чем мне казалось.
Рыцарь с рычанием бросился на него. Верзила сделал шаг в сторону; рыцарь пролетел мимо, споткнулся и упал. Гар наклонился, взял его за плечо и перевернул лицом вверх. Ему даже не понадобилось поднимать свою шпагу: рыцарь поднял руки вверх.
— Сдаюсь! Сдаюсь!
— Ну что ж, тогда между нами мир, — медленно произнес Гар, но шпагу не убрал. Правда, он все-таки нагнулся и подал руку рыцарю, помогая ему подняться.
— Если ты так бьешься без брони, — удивленно заметил рыцарь, — каков был бы ты в бою, будь у тебя настоящие доспехи?
— Куда хуже, — заверил его Гар. — Они бы только сковывали мне движения. Должен признаться, однако, что в настоящем бою от кольчуги бы не отказался.
Колл слушал все это с горечью. Для рыцарей в этих железных скорлупах все это, поди, вроде игры. А если игра пошла не так, всегда можно сдаться. Серву, скрывающемуся от господского гнева, такое заказано. Да что там, даже серву, загремевшему в армию. У того два пути — биться до конца или умереть.
— Бросьте оружие, — приказал рыцарь своим дружинникам, — ибо мы бьемся с рыцарями, а не какими-нибудь купцами или мужланами!
Те побросали остатки своих копий; впрочем, они все равно ничего не смогли бы ими поделать.
— Ступайте, подберите свои железяки, — бросил им Дирк, отпуская веревку, и те, с трудом распутавшись, принялись ползать в траве в поисках наконечников своих копий и ножей. Рыцарь же повернулся к Гару.
— Я Гильдебранд де Бурс, — представился он. — С кем я имел честь биться?
— Гар Пайк. — Великан отвесил легкий поклон. — Для меня тоже большая честь скрестить мечи со столь отважным рыцарем, как вы, сэр Гильдебранд.
Сэр Гильдебранд поклонился в ответ, явно не обращая внимания на какое-то больно уж шутовское имя, которое назвал ему Гар. Этого, впрочем, нельзя было сказать о Колле, который отчаянно старался совладать с душившим его смехом. Гар Пайк — надо же! «Пайк» — «щука»? Хороша рыбка, ничего не скажешь!
— Теперь ты знаешь, кто мы, — продолжал тем временем Гар. — Это что, только потому, что я умею драться?
— И поэтому тоже, — согласился сэр Гильдебранд. — Но и по твоему благородству: ты мог бы зарубить меня, ударив чуть сильнее, но не стал этого делать, а потом принял у меня почетную сдачу, даже на ноги помог подняться.
«Ну да, — подумал Колл, — благороден и милосерден. Еще бы — со своими-то, с рыцарями!»
— Я воистину рад встрече с человеком, чье благородство способно распознать во мне того, кто я есть. — Гар вежливо склонил голову. — Однако правда и то, что, хоть я и рыцарь, но господин мой сложил голову в битве, так что нет у меня теперь ни земли, ни дома. Только шпага да голова кормят меня, вот я и предлагаю свои услуги тому господину, кто в них нуждается.
— И твой друг тоже? — Сэр Гильдебранд посмотрел на Дирка, и тот кивнул. — Ну, если вы и правда вольные рыцари, я, конечно, не могу призвать вас на королевскую службу... но могу предложить вам его шиллинги — и возможность заслужить его расположение.
— Какое приятное предложение, право! — Гар расплылся в широкой улыбке. Он покосился на Дирка, который снова кивнул, потом повернулся обратно к сэру Гильдебранду. — Мы почтем за честь принять его! Скажи, с кем нам предстоит биться?
— С эрлом Инсолом, — отвечал рыцарь, — ибо он нанес нашему королю дерзкое и непростительное оскорбление.
При этих словах Колл ощутил внутри неприятную пустоту. Он живо представил себе свою деревню, разрушенную и дымящуюся, свой дом, втоптанный в золу и грязь, красную от крови соседей, — и Дицею, бьющуюся в грубых солдатских лапах, его щербатую ухмылку, когда он похваляется своим трофеем перед дружками... Верно, Колл не испытывал особой радости от того, что судьбу его, не спросив, решали теперь двое этих странных рыцарей. И все же если служить — так уж лучше в армии, что нападет на эрла Инсола. Может, если он ворвется в деревню в числе первых солдат, ему даже удастся спасти мать и сестру и предупредить соседей.
* * *
Сэр Гильдебранд вывел их к реке. Пройдя несколько миль на юг по берегу, они вышли на широкую дорогу, упиравшуюся в реку. Брод охранялся гвардейцами в синих мундирах с вышитыми на них серебряными львами.
— Что это за мундиры? — спросил Дирк у Колла. — Чей это герб — лев?
— Королевский. — Колл не без опаски косился на гвардейцев — до сих пор ему еще не приходилось видеть королевского войска. — Синий — это цвет королевского дома.
— Выходит, ты скрывался в лесах, можно сказать, на самой границе владений эрла Инсола? — Дирк покосился на другой берег. Всего в сорока футах от них, у противоположного выезда из брода, стояли часовые в красном. — А это тогда чей цвет?