Книга Жаркая зима для двоих - Клэр Коннелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эбби вытаращилась на него:
— Ты серьезно?
Он насмешливо улыбнулся:
— Он же мой сын.
Она удивленно подняла бровь. Но Гейб был прав. И потом, она хотела, чтобы он стал хорошим отцом.
Войдя в спальню, она увидела, что малыш уже просыпается. Он выгнул спину, а потом приподнял головку и стал потягиваться. Эбби улыбнулась, взяла его на руки и нежно поцеловала в головку.
— Пришел твой папа, Раф, — сказала она.
Гейб смотрел на мальчика с такой тоской, что Эбби едва не забыла, как он относился к ней после их страстной ночи.
Она почти не вспоминала, что Гейб — ее враг.
Ей хотелось обнять его за талию, подняться на цыпочки и поцеловать в губы. Прошептать ему в рот, что он может наверстать упущенное за три месяца, потому что у него впереди целая жизнь.
Но она этого не сделала.
Передав ему Рафа, она резко кивнула и произнесла:
— Я скоро вернусь.
Гейб не ответил. Вероятно, он даже не слышал ее. Он пребывал в собственном мире, где были только он и Раф. Эбби смотрела на них и старалась не думать о том, что она им мешает.
Эбби выросла в богатстве и привыкла к роскошной жизни, но все равно дрожала от волнения, поднимаясь по металлическому трапу на борт частного самолета.
Она не сразу поняла, что они не одни. Три женщины и мужчина сидели в хвосте самолета;
там же были двое мужчин в темных костюмах, которые принесли их багаж из машины.
Мрачный Гейб прошагал к людям в хвосте самолета. Эбби не пошла за ним следом.
Одна из женщин встала при приближении Гейба и улыбнулась. Она сразу понравилась Эбби. Женщина оказалась высокой и стройной, ей было за сорок; она была красиво одета, волосы она заплела в косу.
— Привет, маленький, — пропела она, когда Гейб передал ей Рафа, а потом мягко сказала Эбби. — А вы, должно быть, Эбигейл.
— Зовите меня Эбби, — хрипло ответила Эбигейл.
— Меня зовут Моника.
Заметив замешательство Эбби, Гейб объяснил:
— Моника будет няней Рафа. А это ее помощники. — Он кивнул на остальных.
— Что ты сказал? — сердито спросила Эбби, не желая спорить с ним в присутствии симпатичной няни.
Коснувшись рукой спины Эбби, он произнес:
— Пойдем со мной, — и подтолкнул ее к проходу.
Как только они оказались достаточно далеко от других людей, Эбби повернулась к нему лицом и прошипела:
— Нельзя нанимать няню, не поговорив со мной!
Он и бровью не повел.
— Почему нет?
— Потому что. — Она поборола желание наброситься на него с кулаками. — Тебе следовало посоветоваться со мной. Кто эта женщина? Какой у нее опыт работы с детьми? Ты просишь меня отдать сына незнакомке? Я должна посмотреть ее резюме. И как тебе удалось нанять ее за такой короткий срок? Или у тебя куча нянек, которые ждут своего часа, на тот случай, когда ты узнаешь о том, что у тебя где‑то родился ребенок? О боже, у тебя есть другие дети? Это случалось раньше? — Голова Эбби шла кругом. Она ударила ладонями ему в грудь.
— Нет, — ответил он, с трудом сдерживая гнев. — Раф мой первый ребенок.
— Да? — Эбби не унималась. — Где ты нашел эту женщину? Какой у нее опыт работы? Почему ты не убедился, что ей можно доверять? — Она посмотрела в хвост самолета, который теперь был закрыт плотными серыми шторами.
Гейб схватил Эбби за запястья, отводя ее руки от своей груди.
— Он мой сын. Я никогда не сделаю ничего, что может ему навредить.
— Но ты нанял няню, о которой ничего не знаешь.
— Моника шесть лет проработала у итальянского посла. Я виделся с ней несколько раз, у нее превосходные рекомендации. Я безоговорочно ей доверяю, иначе бы я ее не нанял.
Он отпустил запястья Эбби и шагнул назад. Она сразу пожалела о том, что он больше к ней не прикасается.
— Ты все равно должен был поговорить со мной об этом. Я имею право слова в подобных делах. — Она села в кресло. — Он мой сын.
— И он им остается. — Гейб сел напротив нее, вытянув перед собой длинные ноги. — Зачем отказываться от профессиональной помощи?
Ей хотелось плакать, к ее горлу подступил ком.
— Если через месяц или два ты решишь, что помощники тебе не нужны, я пойду тебе на уступки.
Посмотрев на него, Эбби сразу забыла о том, что хотела ему сказать. Он уставился на ее губы, и ее сердце забилось так часто, что его биение эхом отражалось у нее в ушах. Ей стало жарко, и она затаила дыхание.
Гейб взглянул ей в глаза, а потом оглядел ее тело. На Эбби был бесформенный свитер и джинсы, но он смотрел на нее так, словно на ней было дорогое дизайнерское нижнее белье.
Она покраснела под его неторопливым и оценивающим взглядом. Ей наверняка придется встать под холодный душ, чтобы успокоиться и прояснить мысли.
Гейб смотрел на заснеженные поля по обе стороны дороги и на мерцающее ночное небо. Он мрачно поджимал губы и старался вести себя сдержанно.
Эбби крепко спала на сиденье напротив него. Ее светлые волосы были переброшены через плечо.
— Эбигейл? — холодно позвал он, изнемогая от желания. Она слегка пошевелилась, но продолжала спать. — Эбигейл? — громче и решительнее произнес он, когда они проехали мимо Фьяматины — маленькой деревушки недалеко от его поместья.
Открыв глаза, Эбби нахмурилась.
Посмотрев на Гейба, она мгновенно выпрямилась, выражение ее лица стало настороженным.
— Где Раф?
Ее свитер немного приподнялся, обнажая полоску живота. Гейб уставился на ее живот. Она поправила свитер и откашлялась.
— Гейб?
— В машине, которая едет следом за нашей. — Он пожал плечами. — Ты спала, и я не хотел, чтобы он тебя разбудил.
Эбби перевела взгляд на окно, затем снова посмотрела на Гейба:
— И сколько я проспала?
— Несколько часов. Ты уснула за час до приземления.
Она удивленно вытаращилась на него:
— Я даже не помню, как мы приземлились. — Ее щеки покраснели. — И как садились в машину.
— Я нес тебя на руках.
Он помнил ее мягкое и теплое тело, такое податливое в его руках. Она тихонько вздохнула, прижалась к нему крепче, и ее дыхание коснулось его шеи.
— Зачем? — Она отодвинулась дальше на сиденье и скрестила руки на груди. Судя по всему, ей хотелось быть где угодно, но не в его машине рядом с ним.
— Ты устала, — тихо сказал он.