Книга Тебе, с любовью... - Бриджит Кеммерер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эй, – зову я Болвандеса.
Он игнорирует меня, пытаясь завести двигатель. Теперь тот вообще не фурычит.
Я глушу свою косилку и слезаю с нее.
– Эй!
Болвандес оставляет в покое ключ.
– Что? – раздраженно спрашивает он.
– Похоже, проблема в бензопроводе.
– Да что ты об этом знаешь?
Ненавижу это. Ненавижу людей, относящихся ко мне как к идиоту, который с трудом время по часам определяет.
– Я знаю, что проблема в бензопроводе. Когда ты в последний раз проверял фильтр?
– Я не занимаюсь техникой, Мерф. Она проходит сервисное обслуживание.
– Тогда твое сервисное обслуживание – говно.
– Твое сервисное обслуживание – го-о-овно, – повторяет Марисоль и подпрыгивает на сиденье. – Поехали, папи! Вперед, трактор, вперед!
– Ну спасибо, парень, – расстроенно ворчит Болвандес. Поднимает дочку и спускает на пол перед косилкой. – А я думал, что быстро наверстаю упущенное из-за опоздания. Теперь придется работать в субботу.
– У тебя есть инструменты? Может, я смогу разобраться с проблемой.
– Не думаю, что это хорошая идея.
– Лады. Пофиг.
Пошел он к черту. Мое дело – предложить.
Сажусь на свою газонокосилку и завожу двигатель.
Я выезжаю из ангара, когда Болвандес сзади кричит:
– Хорошо! Глянь, что с ней.
Косилка в плачевном состоянии. Я не сразу добираюсь до двигателя, так как на закрывающем его пластиковом кожухе заржавел винт. Не знаю, кому Болвандес платит за сервисное обслуживание, но к косилке явно никто не притрагивался. Я осматриваю поддон двигателя. Масло в нем превратилось в густую черную кашу. Я говорю об этом Болвандесу.
– Когда это ты у нас стал экспертом по косилкам? – спрашивает он.
Его дочка сидит на корточках между нами с таким серьезным лицом, будто она здесь главный механик. Переводит взгляд с меня на отца и повторяет почти каждое мое слово.
– Я не говорил, что я эксперт по косилкам. Просто это элементарные вещи. – Я протираю рукой лоб, чтобы капли пота не попали в глаза. – Двигатель – он и в Африке двигатель.
– Ты разбираешься в машинах?
Пожав плечами, я задвигаю поддон обратно. Я привык к тому, что не привык к тому, чтобы Болвандес обращался конкретно ко мне. Обычно он чешет языком, не замечая моего присутствия.
– Больше в их внутренностях.
– Сможешь сегодня починить?
– Возможно. Нужно заменить топливный фильтр, но сперва я его почищу.
Я отсоединяю и продуваю фильтр. Марисоль наклоняется вперед, пытаясь мне помочь. Я протягиваю фильтр ей, чтобы она в него дунула. Ловлю на себе взгляд Болвандеса и убираю от девочки фильтр, вспомнив, как он поспешно отцепил ее от меня.
– Очень мило, что ты позволяешь ей помогать, – говорит Болвандес.
Залившись краской, я перевожу взгляд на движок. Кому удается ладить с детьми, так это Рэву. У него в этом практики больше, чем у меня.
– Ну, она же ничем не навредит.
– Я ничем не наврежу! – возмущенно повторяет Марисоль, вызывая у меня улыбку.
– И она так рьяно все за мной повторяет, что потом, похоже, напишет нам целое руководство.
– Попугайчик мой, – обнимает дочку Болвандес.
– Я помогаю! – вырывается из его рук Марисоль.
– Конечно! – подтверждает он.
Я протираю фильтр снаружи и снова продуваю.
– Не могу обещать, что косилка проработает весь вечер, но на покос пары участков ее хватит.
– Тебя отец этому научил?
– Угу.
– Он механик?
– Уже нет.
Болвандес, должно быть, уловил в моем голосе резкость. Со следующим вопросом не спешит, хотя его раздирает любопытство. Странно, что он не получил всех данных обо мне от судьи. Хотя, может, ему дали информацию только о моих правонарушениях, а об отце умолчали.
В любом случае он решает не давить на меня.
– Спасибо, Мерф.
Я возвращаю фильтр на место, а потом поворачиваюсь к Болвандесу.
– Меня зовут Деклан. – Мне не удается скрыть раздражения в голосе.
Ни на секунду не замешкавшись, Болвандес протягивает мне руку:
– Рад познакомиться с тобой. Фрэнк.
– Фрэнк? – недоуменно моргаю я.
Он пожимает плечами.
– Ожидал услышать что-то вроде «Франсиско»?
Я почти пристыженно отвожу взгляд. С чего бы это? Я же не звал его про себя «Педро». Хотя, наверное, лучше бы звал его так, чем Болвандесом.
Фрэнк хлопает меня по плечу.
– Отец не научил тебя рукопожатию?
Я стягиваю рабочую перчатку и протягиваю ему руку.
– А ты неплохой парень, Деклан, – говорит Фрэнк.
– Это ты меня еще плохо знаешь, – фыркаю я.
* * *
Когда я возвращаюсь домой, Алан сидит в гостиной. Обычно я проверяю, нет ли его внизу, прежде чем пройти на кухню, но сейчас мне хочется взять газировку, принять душ и закрыться ото всех в своей комнате. По телику идет футбольный матч. Звук отчим врубил на полную мощность. Они с мамой купили телевизор с большим экраном как подарок на свою свадьбу. Мама не выносит громких звуков, поэтому я не удивлен, что она не сидит рядом с ним. Но домой она вернулась – ее машина стоит на подъездной дорожке.
Мне хочется сказать Алану, чтобы он уменьшил долбаный звук. Тогда мама тоже сможет посмотреть телевизор. Но я этого не делаю. Даже не смотрю на него. А вот его взгляд на себе чувствую кожей. Он будто только и ждет, что я вспылю или накинусь на него. Повисшее в комнате напряжение можно практически ухватить рукой.
– Где ты был? – спрашивает Алан.
Ну что за придурок? Он прекрасно знает, где я был. Я прохожу мимо дивана, направляясь в кухню.
– Я с тобой говорю. – Отчим почти орет, пытаясь перекричать телевизор. – Не смей игнорировать меня.
Я игнорирую его. В кухню он за мной не идет.
Алан продает страховки. В приступе рабочего ажиотажа он чуть не копытами роет землю, и кажется, из его ноздрей вот-вот повалит пар. В остальное же время он строит из себя крутого чувака, помешанного на спорте. Чудо, что у него в руках нет флажка и рукавицы с поднятым пальцем. И что в нем мама нашла? Не понимаю. Вру – прекрасно понимаю. Сладкоречивого балабола, запудрившего ей мозги, желая залезть под юбку. Знаете, кем вижу его я? Очередным козлом, из-за которого она так больно шлепнется с небес на землю, что падение с обрыва и то покажется более милосердным. Хотя моего мнения, конечно же, никто не спрашивает.