Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Возвращение герцога - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Возвращение герцога - Барбара Картленд

229
0
Читать книгу Возвращение герцога - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 34
Перейти на страницу:

Ни один из портретов не представлял собой большой художественной ценности, но ей они были дороги, и девушка пребывала в твердой уверенности, что никто не посмеет отобрать у нее ее сокровища.

Войдя в спальню, она отбросила в сторону фартук и косынку и взглянула на себя в зеркало.

Ужаснувшись, что причесана недостаточно аккуратно, девушка вспомнила, что к приезду герцога собиралась убрать волосы со лба, чтобы казаться старше своих лет.

«Хранительнице библиотеки должно быть уже за тридцать!» — думала она.

Теперь же, ее свободно падавшие на спину кудри беспорядочно рассыпались, обрамляя личико девушки. Отдельные завитки спускались на лоб. Она аккуратно расчесала волосы и поспешно собрала их на затылке в тугой узел.

Потом Айлин вытащила из гардероба платье, специально приготовленное к приезду герцога.

Это платье из зеленого крепа принадлежало еще ее матери. Кринолин уже вышел из моды, и Айлин оставила только верхнюю юбку, надеясь, что она выглядит достаточно строго.

Платье наглухо застегивалось у горла, и девушка добавила к нему аккуратный муслиновый воротничок и такие же манжеты.

Уверенная, что в этом наряде она выглядит значительно старше, Айлин не замечала, что цвет платья лишь подчеркивает ослепительную белизну ее кожи и блеск золотых волос, а в чистой глубине ее глаз, словно отражаются солнечные лучи.

Застегивая манжеты на тонких запястьях, девушка не сомневалась, что теперь ее вид в точности соответствует тому, как должна выглядеть хранительница библиотеки.

Бросив на себя быстрый взгляд в зеркало, она поспешила вниз, надеясь, что мистер Берд уже принес херес из подвала.

Старик в буфетной пытался откупорить пыльную бутыль.

Когда наконец он вытащил пробку, Айлин достала из серванта небольшой серебряный поднос, поставила на него бокал и сняла с полки графин, в который мистер Берд перелил вино.

— Мне надо переодеться, мисс, — сказал он, закрывая графин крышечкой.

— Да, конечно. Я пока отнесу херес его светлости, а вы переоденьтесь и накрывайте стол на одного.

— А вы разве не сядете за стол с его светлостью?

— Нет! Конечно, нет! Не забывайте, я просто хранительница библиотеки, а мой предшественник, если вы помните, не садился за стол с моим отцом.

— Да-да, мисс…

— Пойду, помогу миссис Берд, — сказала Айлин. — Но не говорите об этом герцогу!

— Вы не должны, вы не должны, миледи!.. — тихо забормотал старик.

— Мисс! — перебила его Айлин. — Обещайте мне не забывать, что я «Мисс Эшли»!

С этими словами, она взяла поднос и вышла в холл.

Идти быстро с подносом в руках она не могла, но от волнения у нее перехватывало дыхание, а когда она подошла к дверям кабинета, сердце было готово выпрыгнуть у нее из груди.

К ее удивлению, герцог сидел за столом отца и изучал содержимое выдвижных ящиков.

Несколько бумаг лежало перед ним на книге записей, украшенной золотым гербом Тетбери, и Айлин тут же вспомнила, что герцог вступил в права наследника и может делать все, что пожелает.

— Простите, что заставила так долго ждать, ваша светлость, но дворецкому пришлось спускаться в подвал за хересом. Ленч для вашей светлости скоро будет готов.

Она поставила поднос перед ним на стол и добавила:

— Поскольку вы, ваша светлость, не поставили нас в известность о своем прибытии, то мы надеемся, что вы простите нас за то, что ленч будет не слишком изысканный. Но я постараюсь, чтобы обед был получше.

— Вы постараетесь? Значит ли это, что здесь всем распоряжаетесь вы, мисс Эшли?

— После смерти прежнего герцога некому больше было следить за всем, что происходит в доме и в имении. Поэтому мистер Уиккер, поверенный в делах, просил меня, насколько это в моих силах, присматривать за домом до приезда вашей светлости.

Герцог удивленно посмотрел на нее.

— Насколько я понимаю, денег на содержание дома и имения нет? — спросил он тоном, не предвещавшим ничего хорошего.

— Я думаю, ваша светлость захочет поскорее встретиться с мистером Уиккером.

— Мне кажется, вы в состоянии ответить на мой вопрос!

— Я отвечу, — медленно произнесла Айлин. — К моменту своей смерти покойный герцог был целиком и полностью разорен.

Девушке сразу не понравился тон, которым герцог начал разговор, и ей захотелось поразить его, в чем она и преуспела»

Герцог смотрел на нее, словно отказываясь поверить в услышанное.

— Этого не может быть! Отец рассказывал мне, что дом всегда содержался в роскоши и покойный герцог жил, как того требовал его титул!

— Так было до последних десяти лет его жизни.

— Откуда вы знаете? — неожиданно спросил герцог. — Вы вряд ли были тогда здесь!

Айлин прикусила язык, но быстро нашлась с ответом:

— Я жила тут с самого детства, ваша светлость! Мой отец служил герцогу.

— Тогда, полагаю, вас не затруднит ответить на мои вопросы. Знаете ли вы, что случилось с деньгами, на которые должно было содержаться имение?

— Мой отец говорил мне, что все произошло из-за неудачного вложения денег. Кроме того, третий из герцогов отличался экстравагантностью.

— И что же осталось мне? — с грубоватой прямотой спросил герцог.

Его высокомерие начало раздражать Айлин.

Этот человек, явившийся к ним в дом без предупреждения и не считающийся ни с кем, вызывал у нее неприязнь.

Похоже, его интересовали только деньги, а унаследованный титул оставлял равнодушным.

— Вот вам ответ, ваша светлость, — произнесла она тихим и ровным голосом. — Вам остался один из самых красивых, имеющих столетнюю историю домов в Англии и имение, которое принадлежало вашим предкам еще со, времен королевы Елизаветы, то есть более трех сотен лет!

Герцог слушал ее с удивлением. Потом он заговорил с нескрываемым сарказмом:

— Спасибо, мисс Эшли, что вы так точно обрисовали мне положение дел. Я понимаю, каких чувств вы от меня ожидаете!

Поскольку Айлин не ответила, он продолжал:

— Но вы должны понять, что когда вместо блестящего аристократического дома и хорошо налаженного хозяйства получаешь то, что требует вложения изрядной суммы денег, поневоле испытываешь потрясение. Фермы, вероятно, в таком же запустении?

Стараясь не выдать своего напряжения, Айлин ответила:

— Думаю, ваша светлость, еще год назад, когда вы получили известие о том, что скоро станете новым герцогом, с вашей стороны было бы разумно навести справки о наследстве. А еще лучше — приехать сюда, когда покойный герцог был еще жив, чтобы получить представление о том, что требуется сделать в имении.

1 ... 8 9 10 ... 34
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Возвращение герцога - Барбара Картленд"