Книга Скажи нам правду - Дана Рейнхардт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы вышли из машины, и я наклонился к окну:
— Ничего не надо, Уилл. Сим освобождаю тебя от обязанностей водителя. Езжай.
Он неодобрительно посмотрел на меня:
— Как хочешь.
На этот раз дверь снова открыла Хуана, но теперь выражение ее лица было совсем другим. Она знала, что мы с Пенни расстались, и то, что я стою сейчас на пороге со своей младшей сестрой, казалось ей не лучшей идеей.
— Здравствуй, Ривер. — Она чуть наклонилась и улыбнулась Натали: — Здравствуй, принцесса. Ты, наверно, Натали?
— Да.
Хуана протянула руку, и Натали ее пожала.
— Я много о тебе слышала, — рассмеялась женщина. — Хорошо, когда можно связать такое милое личико с именем.
Натали посмотрела на меня, не зная, что теперь надо сказать или сделать. Хуана не приглашала нас войти.
— А… — нерешительно начала Натали, — мы пришли к Пенни.
— Она вас ждет?
— Нет, — сказала Натали. — Это сюрприз.
Хуана немного подумала, но какой у нее был выбор? Она не могла нас прогнать. Конечно, Натали была милой, а кроме того, для Броквэев мы с Хуаной были почти семьей. Мы были с ней как кузены.
— Пенелопа! — крикнула она. — К тебе гости!
Она провела нас на кухню, поставила тарелку с печеньем и налила два стакана молока. Она знала мои вкусы, но я отказался. Мне не хотелось, чтобы Пенни видела меня с молочными усами.
Пенни сразу подошла к Натали, обняла ее и покачала туда-сюда, поцеловала в макушку:
— Привет, Натти! — Потом поставила ее на пол. — Только посмотрите. Ты, наверное, уже к Олимпиаде готова!
— Мне не хочется, чтобы ты расставалась с Ривером.
Пенни бросила на меня быстрый взгляд. Я пожал плечами: «Клянусь, это не моя идея».
— Слушай, Нат, — сказала Пенни. — Хочешь на минутку подняться ко мне в комнату? У меня новые духи, они тебе понравятся.
Натали положила печенье и взяла Пенни за руку. Я не мог понять, что должен чувствовать: предательство или потрясение. Я не представлял, что у сестренки на уме.
Я проглотил два печенья и осушил стакан молока, отказавшись от добавки.
Хуана вымыла мою тарелку и стакан.
— У тебя милая сестра.
— Да. Она хорошая.
Я видел, что Хуана хочет сказать что-то еще. Возможно, отругать меня, чтобы я ушел, сохранив достоинство.
— Ей повезло, что у нее такой брат. Никто не поймет тебя так, как вы друг друга.
Что-то в этом роде я уже слышал. Такое любят говорить взрослые, добавляя, что я не виноват в уходе своего отца.
— Мы с братом росли вместе и вместе работали в ресторане моей бабушки. Даже сейчас мы можем приготовить полный обед, не говоря друг другу ни слова.
— Ты должна открыть свой ресторан, Хуана. Ты потрясающий повар.
Она вытерла передо мной стол, хотя я старался его не испачкать.
— Было бы замечательно.
— А твоим фирменным блюдом стала бы картошка.
— Я могу гораздо больше, Ривер. — Хуана наклонилась ко мне и понизила голос: — Но Броквэи любят простые блюда. Ничего интересного. Никакой изюминки.
В кухню ворвалась Натали с маленькой круглой коробочкой в руке:
— Смотри, Ривер! У Пенни были лишние серебряные тени для глаз, и она подарила их мне!
— Это только для парадных выходов. Чтобы дома так не ходить, хорошо? — Пенни посмотрела на Натали.
Натали кивнула:
— Хорошо.
Пенни снова обняла ее:
— Спасибо, что приехала. Это было для меня важно.
— Спасибо за тени. И за духи. — Натали прислонилась ко мне и протянула руку: — Понюхай меня, Ривер.
Она пахла как Пенни.
Я обнял Натали за плечи, и мы встали, глядя на Пенни у кухонного стола. Хуана тем временем мыла в раковине посуду.
— Ну… пока. — Пенни распустила волосы и вновь начала их заплетать. У нее была привычка: переделывать идеальную прическу.
— Нас надо подвезти до дома, — сказала На тали.
Я сжал ее плечо:
— Нет, нет. Все в порядке, мы дойдем пешком.
Натали сделала шаг в сторону и сложила руки на груди:
— Я сказала, что не пойду, — значит, не пойду. Я не собираюсь идти домой пешком.
Пенни смотрела на нас.
Я достал из кармана телефон:
— Я могу позвонить Мэгги или кому-нибудь из ребят. У Люка практика, а Уилл нас сюда привез, так что не стоит вызывать его обратно, особенно в такое время, но если Мэгги сможет…
— Хуана, — сказала Пенни, пристально глядя на меня. — Ты не могла бы отвезти Ривера и Натали домой?
Хуана закрыла кран и вытерла руки полотенцем:
— Мне надо приготовить ужин, а твоя мать сказала…
— Просто отвези их, Хуана, — попросила Пенни. И добавила: — Пожалуйста.
— Хорошо, если тебе действительно так надо… — вздохнула Хуана.
— Спасибо.
Пенни развернулась и вышла из комнаты.
Мы последовали за Хуаной мимо гаража, мимо внедорожника Пенни и перешли на другую сторону улицы к старой темно-зеленой «тойота-камри», у которой был разбит левый передний бампер, а на заднем крыле виднелась наклейка радиостанции, которую я никогда не слушал.
Хуана жила у Броквэев всю неделю, кроме выходных. Я не знал, что у нее есть автомобиль и куда она уезжает на выходные, но, разумеется, машина у нее была, поскольку это Лос-Анджелес.
— Спасибо, что помогаешь, — сказал я, когда Натали прыгнула на заднее сиденье. — Правда, большое спасибо.
— Все нормально, — улыбнулась Хуана. — Ты хороший парень, Ривер.
Я сказал, где живу и по каким улицам не стоит ехать в час пик.
Потом повернулся к Натали:
— Как все прошло наверху?
— Хорошо. Пенни сказала, что ей очень жаль, что она будет скучать по мне, но мы можем оставаться друзьями.
— Очень мило с ее стороны.
— А я сказала, что она ошибается на твой счет.
— Что ты имеешь в виду?
— Я сказала, что она ошибается, когда говорит, что ты ни о чем не думаешь, потому что ты думаешь. На самом деле думаешь. Я знаю.
Мы ехали в молчании; тихо играло радио. Какая-то испаноязычная радиостанция. Наверное, та, чью наклейку я заметил на крыле. Когда мы останавливались на светофоре или трогались с места на вечерних запруженных улицах, я смотрел, как на зеркале заднего вида качается взад-вперед пластиковая фигурка.