Книга Поймать вора - Спенсер Куинн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фил кивнула.
— С рассветом отправилась пробежаться, а когда вернулась, Пинат исчезла. Я сразу бросилась к трейлеру Ури, но и его на месте не оказалось. Тогда я вызвала полковника, а он, как видно, вызвал вас.
— Кто этот полковник? — задал вопрос сержант.
— Полковник Драммонд, — ответила Фил. — Владелец цирка.
— Он уже здесь?
— Едет.
— Откуда?
— У него дом на севере Долины.
— Он живет здесь? — вступил в разговор Берни.
— Среди нас нет таких, кто бы жил в одном определенном месте, — мотнула головой Фил. — Мы в дороге сорок восемь недель в году. — Она повернулась к клетке. — Понимаю, вам может показаться, что я говорю избитыми фразами, но мы как одна большая семья.
Попо подошел к ней и обнял; у него на руках были перчатки из мягкого на вид материала. А я невольно задумался, какими бы они оказались на ощупь — например, у меня в пасти. И пока размышлял на этот счет, пропустил, что сказал Рик, после чего Фил и Попо ушли, причем он по-прежнему продолжал ее обнимать.
— Жить одной семьей — в этом есть плюсы и минусы, — проговорил Берни.
— Я о том же подумал, — подхватил сержант.
Мой напарник потрогал замок.
— У кого хранятся ключи?
— Выясняем.
Берни посмотрел себе под ноги. Весь участок был испещрен следами автомобильных колес, они перекрещивались, наползали друг на друга, образуя сплошную неразбериху.
— Это нам мало что даст, — заметил Рик и посмотрел в мою сторону. — Может, Чет что-нибудь разнюхает?
— Не знаю, — пожал плечами мой напарник. — Чету не приходилось иметь дела со слонами. А если принять гипотезу, что Пинат исчезла отсюда не на своих ногах… — И дальше в том же роде, но я уже не слушал.
Настала пора действовать. Я быстро принюхался к основанию стенки, снова без труда впитал запах слонихи и пошел по следу. Занятие проще пареной репы, как сказали бы люди. Репу я не слишком уважаю, а вот если бы попалось что-нибудь другое…
Я выбросил из головы мысли о еде, даже прошлый день рождения Чарли, когда так удачно вслед за первым появился второй пирог, и потрусил по следу. Такой приятной, неспешной рысцой я могу бежать целый день.
— Эй, Чет, ради Бога, потише.
След вел за трейлеры, затем круто поворачивал и выходил на мощеную дорогу, тянущуюся внутри ограждающего ярмарочную площадь забора. На мостовой я почуял много других запахов, в том числе «сахарной ваты». Такое разнообразие способно сбить с толку, но только не на этот раз: запах Пинат перекрывал все остальные. Я трусил по следу, пока дорога не уперлась в закрытые ворота. Из будки высунулся человек.
За мной, пыхтя и задыхаясь, спешили Берни и Рик. Меня всегда забавляет, когда удается заставить людей пыхтеть и сопеть. Предположим, у тебя в пасти журнал, а человек хочет его отнять. Ты отворачиваешься и подпускаешь его каждый раз все ближе — от такой игры люди очень скоро начинают пыхтеть и сопеть. Но теперь было не до игр. Мы находились на работе, да и никаких журналов на глаза не попадалось.
Охранник вышел из сторожки. Ба, да у него изо рта торчит зубочистка! Давненько я их не видел. Люди, вы определенно их любите.
Рик показал ему полицейский жетон.
— Торрес из отдела розыска пропавших, — представился полицейский.
— Слышал, что случилось, — ответил охранник, при этом зубочистка у него во рту скакала вверх-вниз. — Но ничего не знаю.
— Сколько работаю, еще не случалось такого, чтобы кто-нибудь что-нибудь знал.
— А? — не понял охранник.
У Берни слегка приподнялись уголки губ, словно он собирался улыбнуться. Я не понял, что его развеселило, только знал, что они с Риком приятели.
— Охрана дежурит по ночам в сторожке? — спросил сержант.
— Двадцать четыре часа в сутки, — ответил человек с зубочисткой.
— Кто был на посту прошлой ночью?
— Я. По выходным мы дежурим с полуночи до полудня.
— Вашу работу оплачивает цирк?
— Да.
— У вас есть какое-нибудь удостоверение? — Охранник протянул документ. Рик посмотрел и поднял голову. — Даррен П. Куигли?
— Так точно.
— Будьте добры, снимите темные очки.
На нем очки? Я даже не заметил — все внимание поглотила зубочистка. Даррен снял очки — на мой взгляд, уж слишком неторопливо. Я почувствовал, как за моей спиной напрягся Берни. У охранника были маленькие, налитые кровью глазки с темными кругами под ними. В очках он мне нравился больше.
— Значит, вы заступили в полночь? — продолжал сержант.
— Да.
— И?..
— Что «и»?..
— Даррен, — повысил голос сержант, — пропала слониха.
— Я уже вам говорил: ничего не видел, ничего не слышал.
— Вы находились здесь постоянно?
— В этом состоит моя работа.
— Отвечайте на вопрос, — начал раздражаться Рик.
— Да.
Охранник кивнул, зубочистка заходила во рту ходуном, словно он с силой ее жевал.
— Не слышу ответа.
— Я ни на одну чертову минуту не сомкнул глаз. На территорию никто не входил, и отсюда никто не выходил.
Наступила тишина.
— Могу я получить назад свое удостоверение?
Рик повернулся к Берни.
— Какие будут соображения?
— Даррен, — начал мой напарник, — это Чет.
Мой хвост начал подниматься.
— И что из того? — спросил охранник.
Хвост застыл.
— Чет — отменный следопыт.
— Самый лучший, — вставил Рик.
Ай да Рик! Вот это человек! Хвост снова поднялся и усиленно завилял.
— Так вот, — продолжил Берни, — он пошел по следу слонихи и привел нас сюда. Самый вероятный сценарий таков: животное находилось в чем-то вроде трейлера. Менее вероятный — она шла своим ходом. В любом случае зрелище, которое невозможно пропустить, если кто-то находился в сторожке.
— Если только этот кто-то не спал, — добавил сержант.
— Или не был в стельку пьян, — заключил мой напарник.
Даррен ответил ему твердым взглядом.
— Я сказал то, что сказал.
— Концы с концами не сходятся, — возразил Берни.
— Вы больше верите этой чертовой собаке, чем мне?
— Следите за своим языком, — предупредил мой напарник.
— Вот еще новости!
— Его зовут Чет.