Книга Маленькая фея - Серена Паркер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хэмлин. Фиона Хэмлин.
— Я думаю, с моей стороны не будет нескромным спросить, числитесь ли вы в телефонной книге Мельбурна, офицер Фиона Хэмлин?
Красотка, у которой только что было каменное лицо, покраснела. Невероятно! — изумилась Бесси.
После того, как офицер Хэмлин заверила Рея, что числится в телефонной книге, она пожелала им доброго пути и направилась к патрульной машине, покачивая стройными бедрами.
— Что с тобой? Страдаешь от избытка половых гормонов? — накинулась Бесси на своего спутника.
— Эй, вместо того, чтобы поблагодарить меня, ты ругаешься.
— Поблагодарить? — Бесси медленно тронула машину вперед. — За что? За урок флирта? Благодарю. Такие уроки в твоем исполнении я видела уже много раз.
— Я не фли... Ладно, флиртовал, но только ради того, чтобы спасти твою шею от амбала из страховой компании.
— А если бы твои чары не подействовали на нее?! — возмущалась Бесси. — Если бы ты еще сильнее разозлил ее?
Рей в недоумении уставился на нее.
— Ты когда-нибудь видела, чтобы они не действовали?
Его заявление можно было принять за самоуверенность, если бы не одно обстоятельство. Бесси действительно ни разу не видела, чтобы обаяние Рея не сработало. Женщины обожали его. Даже она, хорошо знавшая Рея, вынуждена была недавно признать, что сама невольно реагирует на его заигрывания.
— Я думаю, ты ревнуешь, — самодовольно сказал Рей.
Бесси чуть не задохнулась от негодования.
— Ревную?! К этой блондинке в форме?! Да мне все равно, на кого ты положил глаз! Ты и эта красотка можете...
— Под ревностью я имел в виду, — перебил ее Рей, — что в отличие от тебя я умею гораздо лучше обращаться с противоположным полом. Согласись, что ты не умеешь ловить мужчин.
— Ты так говоришь, словно речь идет о рыбе! К твоему сведению, а также к сведению моих родственников, мне не нужны мужчины! Зачем мне их ловить?
— Извини, ты права, — смиренно сказал Рей.
— Прекрасно, — буркнула Бесси. — Теперь я не могу даже злиться на тебя.
Он улыбнулся.
— Стараюсь. Честно признаться, я даже не знаю, зачем затеял этот разговор, если учесть...
— Учесть что? — встрепенулась Бесси.
— Да так, ничего.
Бесси бросила на него быстрый взгляд, но лицо Рея было непроницаемым — ни раздражения, ни соблазнительной улыбки. Бесси даже испугало, насколько оно было невыразительным.
В машине опять повисло тягостное молчание. Бесси была бы рада сказать что-нибудь, но напряженная поза Рея не располагала к этому. Она уже не впервые подумала о том, как, должно быть, тяжело любить человека, который в одно мгновение может отгородиться невидимой, но глухой стеной.
Как, интересно, чувствовал себя Рей, находясь по другую сторону этой стены? Бесси улыбнулась своей мысли. Кажется, он был вполне доволен тем образом жизни, который вел.
Бесси свернула на заправочную станцию и вышла из машины, чтобы оплатить бензин. Рей тоже вышел. Бесси заметила, как несколько молоденьких девушек, путешествующих в открытом джипе, раскрыли рты от восхищения, увидев его. Рей положительно не мог ничего поделать со своим обаянием. Бесси даже пожалела, что бросила ему упрек по поводу избытка половых гормонов, ведь он действительно для нее старался.
Она объясняла свое раздражение тем, что впервые едет в родной город после переезда в Мельбурн. На душе у нее скребли кошки. А перспектива провести несколько дней в компании Рея, изображая «его девушку», лишь усиливала ее тревогу.
Но Бесси не хотела, чтобы он догадывался об этом. В худшем случае он доведет ее своими шуточками до того, что она прибьет его и закопает на обочине, в лучшем — поставит его в неудобное положение и разрушит их дружбу.
Бесси ждала, когда служащий заправит ее машину, когда к ней подошел Рей с бумажным пакетом в руке.
— Не возражаешь, если я поведу машину? — спросил он и поспешно добавил: — Это не имеет отношения к твоей быстрой езде, ты ведь знаешь, как я психую, когда не сам сижу за рулем. Зато ты немного отдохнешь.
Бесси протянула ему ключи, подумав, что ей, учитывая ее нервозное состояние, с самого начала надо было уступить ему руль. Рей сунул ей в руки пакет.
— Я купил это для тебя, решил, что тебе пригодится в этот уикенд.
Бесси открыла пакет — там лежали ее любимые шоколадные конфеты.
— Рей Фарроу, ты самый лучший мужчина на свете, — объявила Бесси, отправив конфету в рот. — Знаешь, я думала над тем, что ты сказал по поводу того, что мы должны знать друг о друге какие-то вещи.
— Да, но ты ответила, что это не имеет значения, — ворчливо напомнил Рей, садясь за руль.
— Кое-что нам все-таки следует знать. Например, я ничего не знаю о твоем детстве, и моим родственникам это может показаться странным.
Бесси понимала, что попытка вытянуть из Рея что-то, ссылаясь на родственников, шита белыми нитками, но Рей, к счастью, ничего не заподозрил.
— Тебе уже известно, где я вырос. Ты знаешь, что всю свою жизнь я прожил в штате Виктория и учился в Мельбурнском университете на государственную стипендию.
Бесси выразительно вздохнула, давая понять, что ее не устраивают такие обтекаемые ответы.
Рей тоже вздохнул.
— Что конкретно ты хотела бы знать? — спросил он.
— Что-то более личное.
— Не ожидал от тебя, — тихо произнес Рей, и у Бесси возникло ощущение, что он упрекает ее в предательстве.
— Хорошо, — сказала она, — не хочешь говорить — не будем. Но мои родственники наверняка будут задавать тебе подобные вопросы, поэтому тебе стоит приготовиться.
В молчании прошло несколько минут. Бесси отвернулась к окну и вздрогнула, когда Рей вдруг заговорил:
— Я сменил шесть приютов. Одна семья собиралась усыновить меня, но главу семьи послали на работу за границу. Нужные бумаги не успели оформить, и я остался в детдоме. Потом я поступил в университет. У меня там был приятель, он помог с работой в Мельбурне, остальное ты знаешь в общих чертах.
У Бесси защемило сердце от жалости. Шесть детских приютов...
— Рея, я...
— Это было здорово, — бодро сказал он. — Как в туристическом проспекте — новые места, новые лица. У меня даже была отдельная комната однажды.
Но не семья. Рей как будто снова потерял родителей, когда с его усыновлением ничего не получилось.
Бесси повернулась к нему и пробормотала:
— Мне так жаль...
— Не надо, — оборвал он ее. Сердитое выражение его лица не соответствовало фальшиво бодрому тону Рея. — В итоге моя жизнь сложилась неплохо. Я не искал твоей жалости и не хотел обсуждать это. Но вы все такие настойчивые.