Книга Взаимное влечение - Ширли Кэррол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она безвольно переставляла ноги и машинально повернула в первую дверь направо. Сэм не успел подробно рассмотреть комнату, в которую они вошли, но ему бросилось в глаза множество оборочек. Кругом одни оборочки!
Одной рукой Сэм откинул покрывало и усадил Тери на край кровати.
– Где ваша ночная рубашка?
– Ночная рубашка?!
– Да, ваша ночная рубашка. У каждой женщины всегда есть какая-нибудь старая фланелевая ночная рубашка. Где она у вас?
Она хихикнула, как пьяная, затем указала на другой конец комнаты:
– В нижнем ящике.
Он прошел к стоявшему там шкафу, вытянул ящик и торопливо начал рыться в мягких кружевных вещицах, ощущая прикосновение шелка, пуха и кружев.
Его рука на что-то наткнулась, и он вытянул из ящика нечто алое, короткое, узкое и кружевное. Он оглянулся на Тери, которая сидела, покачиваясь, на краю кровати, и быстро сунул это обратно. Он не мог позволить своим мыслям углубиться в эту область.
Наконец он нашел, что искал. Его рука почувствовала прикосновение фланели, и он с облегчением схватил эту вещь. Он вытащил длинную ночную рубашку с оборкой по подолу, которая подошла бы любой из его сестер. Держа ее в вытянутой руке, Сэм увидел, что рубашка с высоким воротником, отороченным кружевом, с застежкой до самого верха, с длинными рукавами и длиной до щиколоток: Рисунок на фланели изображал котят, играющих с разноцветными клубками ниток.
– Замечательно. – Он перевел дыхание и поспешил к кровати. Тери начала клониться на кровать, и он придержал ее за плечи. Затем он через голову надел на нее ночную рубашку и расправил ее вокруг.
– Теперь справитесь сами или помочь?
Тери взглянула на него снизу вверх.
– Я попробую, но я так устала, – протянула она, растирая веки.
Под ночной рубашкой она начала расстегивать пуговицы на одежде. Когда пальцы перестали ее слушаться, Сэм осторожно просунул руку под ночную рубашку и помог ей расстегнуть бейсбольную форму.
Его пальцы ловко стягивали с нее спортивный костюм. Он не позволил пальцам двигаться медленнее и старался не думать о том, что делает. Он должен был относиться к Тери как к своей сестре. Обязан был. Мысленно он ругательски ругал себя: «Купер, эта девушка ранена. Не давай своей похоти завладеть тобой». Он повторял это себе, когда пальцы его случайно касались ее грудей.
Одну за другой Сэм расстегивал пуговицы на ее бейсбольной рубашке, пока не расстегнул их все, затем его руки скользнули под рубашкой по ее плечам, и одним быстрым движением он стянул блузу вниз.
– Встань, малышка.
Когда она поднялась на ноги, он нащупал руками ее талию, задержал дыхание и стянул с нее бейсбольные штаны, стащив их прямо через обувь.
Облегченно вздохнув оттого, что все уже сделано, он снова усадил ее на кровать, ловко развязал шнурки на бейсбольных шиповках и снял их вместе с носками. Подхватив под щиколотки, Сэм поднял ее ноги и уложил Тери, накрыв ее одеялом до подбородка.
– Поспите немного, но через несколько часов я приду проверить ваше самочувствие.
– Угу, – промычала она, заснув еще до того, как он успел дойти до двери. Светлые, словно у ангела, кудри Тери обрамляли ее головку. Улыбаясь во сне, спящая, она выглядела спокойной и безмятежной.
Сэм почувствовал в груди горячий комок, и тепло стало распространяться по телу. Он закрыл глаза.
«Господи, да что со мной такое? Странные ощущения возникают у меня при виде этой женщины. Весьма странные».
Он закрыл дверь.
«Я, должно быть, просто голоден. Ну конечно, последний раз я ел… Сейчас закажу пиццу».
Он решительно пошел к телефону.
Заказав пиццу, Сэм уселся в то самое мягкое кресло, в котором несколько минут назад сидела Тери, задрал ноги на подоконник и стал смотреть на озеро, которое видно было из окна. Солнце уже село, и поверхность воды серебрилась в лунном свете; отблески волн плясали на кронах деревьев, растущих на берегу.
Сэм закинул руки за голову. Его охватил покой. Ему было знакомо это ощущение, хотя, будучи полицейским, он редко чувствовал себя так спокойно.
Отвернувшись от окна, он оглядел комнату и неодобрительно покачал головой. Сэм совсем не так представлял себе ее жилище.
В комнате было мягкое кресло, стоявшее в лучшей части комнаты, напротив окна с видом на озеро. Хорошая идея.
Приземистый книжный шкаф занимал всю стену. В нем были самые разные вещи: книги, компакт-диски, видеокассеты и журналы. Музыкальный стереоцентр стоял на верхней полке. Рядом с ним расположились телевизор и видеомагнитофон. Напротив книжного шкафа красовался причудливый диван, к которому приткнулся кофейный сто лик, выглядевший так, словно был куплен на распродаже в каком-нибудь гараже. На шкафу – лежали ручные весы и спортивная головная повязка. Открытый пузырек с витаминами валялся на боку, и несколько драже высыпались из него.
Он подошел поближе, чтобы взглянуть на видеокассеты, и поморщился. Кэти Смит, Эль Макферсон, Синди Кроуфорд. Мир, созданный женщинами. Он продолжал вести пальцами по ярлычкам видеокассет. Ведь нетрудно расставить вес по алфавиту, подумал он. Его палец остановился на комедии с участием братьев Маркс. С облегчением Сэм вытащил кассету и сунул под мышку.
Компакт-диски были беспорядочной грудой свалены рядом с видеокассетами. Сэм не мог этого видеть. Достав диски с полки, он сложил их ровно, уголок к уголку, и поставил обратно.
Отвернувшись от шкафа, Сэм снова оглядел комнату. Вообще-то здесь было уютно, царила приятная, располагающая атмосфера. Небольшой беспорядок был, но это легко исправить. Сэм начал с пузырька с витаминами. Собрав рассыпавшиеся драже в пузырек, он плотно прикрутил крышку и поставил его на полку; затем выровнял чашки весов так, чтобы они располагались точно на одном уровне, разгладил головную повязку, аккуратно разложив ее позади эспандеров; Отступив на шаг, он полюбовался своей работой. Тут вдруг ему в голову пришла мысль, что Тери может не понравиться, что он перекладывает ее вещи по-своему. Его сестры иногда с досадой выговаривали ему за это. Но он отогнал эту мысль и пошел в спальню проверить Тери.
Эта девушка была живой как ртуть. А он как раз и любил сильных, независимых женщин. Все его сестры были такие. Они никогда не были строги к нему, может быть, потому, что они росли без отца. Он никогда не встречал прежде девушки, похожей на Тери, такой маленькой и такой бесстрашной. Его сестры были высокого роста, почти с него самого.
Однако Тери Франклин не уступала в храбрости высоким женщинам, хотя даже на каблуках она могла бы уткнуться носом во вторую пуговицу на его рубашке.
Черт побери, ну и напугала же она его сегодня! Он приехал позже, чем собирался. Он просто шел мимо, когда заметил, что она смотрит в его сторону. Он мог поклясться, что ее глаза просияли в тот момент, когда она его увидела, хотя знал, что Тери ни за что в этом не признается.