Книга Двойная жизнь Линдси Пайк - Хеленкей Даймон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я слежу за ним уже минут пятнадцать.
Постоянная бдительность… да, наверное, у него это профессиональное. Ну да, конечно. Он может одновременно флиртовать с женщиной и вести наблюдение… и делать вид, будто ничего особенного не происходит.
Она едва расслышала его слова, произнесенные шепотом, зато заметила произошедшую в нем перемену. Он как будто переключился из спящего режима в рабочий. Линдси смотрела на него в замешательстве.
– По-моему, пора идти в дом, – громко сказал он. Холт положил руку на плечи девушке, успокаивая. Потом они вошли в дом, и он закрыл за ними дверь.
Нагнувшись, он достал пистолет из кобуры на лодыжке. Его черные глаза сверкнули; если на веранде он выглядел невозмутимым и расслабленным, и казалось, что он просто дышит воздухом, то теперь он превратился в ее телохранителя. Линдси с опозданием поняла, почему он так себя ведет. Слова, произнесенные нарочито громко, были игрой. Пусть незваный гость, который прячется в сарае, думает, что его не заметили.
Он протянул ей пистолет.
– Пользоваться умеешь?
– Да. – Линдси учили обращаться со всеми видами оружия: огнестрельным, холодным. Взрывчатые вещества тоже не были для нее тайной. В «Новых устоях» мальчиков и девочек обучали одинаково. Все должны были уметь драться, потому что слабаки для дела бесполезны.
Осмотрев пистолет, она проверила магазин и патронник. Хотя она привыкла к своему, нажать на спусковой крючок она сумеет. Она не боялась делать то, что нужно, для самозащиты. Холт поставил ее в дверях между кухней и гостиной. Прислонившись спиной к стене, Линдси отчетливо видела дверь и часть палисадника за окном.
Пришлось признать, что он знает свое дело. Ее все больше тянуло к нему.
– Здесь и стой. – Он вытянул руку, словно желая удержать ее на месте, хотя не прикоснулся к ней. – Стреляй во всех, кроме меня. Старайся попасть в ногу, чтобы захромал, или в руку, чтобы выронил пушку…
– Я не так плохо стреляю! – обиделась Линдси.
– Оставлять незваного гостя в живых, конечно, рискованно, но его обязательно нужно допросить. – Холт резко повернулся и скрылся из вида. Для такого здоровяка он двигался на удивление беззвучно. Даже рассохшиеся половицы под ним не скрипели.
Линдси вздохнула. У нее два выхода: стоять на месте и ждать или пойти за ним и помочь, если нужно. Она привыкла не оставаться в стороне и не молчать. Вот и сейчас решила поступить так же.
Выходя, она все время искала его глазами, но никак не могла увидеть.
Она прищурилась; ей показалось, что она различила в темноте какое-то движение. Заметила темное пятно… и еще одно. Они почти сливались. Забывшись, она шагнула вперед, и дверь хлопнула у нее за спиной. Только потом она вспомнила приказ Холта: стоять на месте.
Холт услышал, как совсем рядом хлопнула дверь. Вскоре раздался шорох. Он сосредоточился, стараясь обнаружить источник звуков. В темноте кто-то двигается, причем, скорее всего, их двое. Хорошо, что шаги Линдси он различает. Если незваный гость только один, он с ним справится без труда. Но Линдси… она сама идет навстречу опасности.
Не обращая внимания на шорох туфель по мокрой траве, он наморщил лоб, прислушиваясь к тому, другому. Он прятался за сараем, а теперь, видимо, зашел внутрь.
Пора действовать: она все ближе к сараю. Если бы она осталась в доме, преимущество было бы на его стороне. Но он не знает, где их враг. А Линдси он обязан защищать в первую очередь. Он подал ей знак остановиться. Подняв пистолет, пригнувшись, побежал вперед. Если незваный гость выстрелит в него сквозь стену сарая, то наверняка промахнется. И все-таки Холт согнулся почти пополам, уменьшая шансы противника.
К тому времени, как он очутился во дворе, Линдси ушла шагов на пятнадцать вперед. Он снова подал ей знак остановиться; на этот раз она замерла. Как будто оцепенела.
Так, хорошо. Он нажал тревожную кнопку на наручных часах, вызывая Шейна и Кэма. Они скоро будут здесь, но вначале оценят ситуацию. Срывать задание нельзя ни в коем случае. Кроме того, если с ним что-нибудь случится, они позаботятся о безопасности Линдси.
Начался безмолвный обратный отсчет. Бросив последний взгляд на Линдси, чтобы убедиться в том, что она не двинулась с места, Холт побежал вперед. С разбега толкнул плечом дверь сарая. Послышался громкий треск; во все стороны полетели щепки.
Холт ворвался в сарай с громким криком и прыгнул на темную фигуру в углу. Они повалились на пол. Холт крепко держал незваного гостя – судя по размерам, мужчину, – прижав его к газонокосилке. Тот вырывался, ударяясь головой о металл. Холт схватил его за грудки и оторвал от земли.
– Стой! – закричал неизвестный. От него так и веяло страхом.
Голос показался Холту знакомым. Он принадлежал одному из тех, кто вломился к Линдси вчера. Для того чтобы явиться еще раз туда, откуда тебя выставили, требуется либо большая храбрость, либо большая глупость. Скорее всего, незваный гость дошел до опасной степени отчаяния.
– Грант?! – Холт вспомнил, как зовут его противника. Грант был одним из охранников. Видимо, кулаками он действовал лучше, чем головой.
Линдси тоже вошла в сарай и спросила:
– Что здесь происходит?
Пора переключаться на роль рассерженного спутника жизни. Правда, опыта в этом плане у Холта было не очень много, но он очень досадовал из-за того, что Линдси пошла за ним и шагнула прямо навстречу опасности; так что ему показалось, что особенно притворяться ему не придется.
– Ну-ка, покажись! Говори, зачем явился!
– Я тебя искал, – задыхаясь, проговорил Грант.
– Зачем? – Холт чуть развернулся, загораживая собой Линдси. Мало ли что взбредет Гранту в голову!
Грант трясся и заикался, но, вполне возможно, все это лишь игра. Он очень силен; его бы взяли в футбольную команду нападающим. И нельзя исключать притворства.
– Ты должен ночевать в общежитии! – продолжал Грант.
Это что-то новенькое. Интересно, кто и почему ввел такое правило?
– Мне никто не говорил, что в общине действует комендантский час.
Линдси склонилась над Грантом – мысленно Холт охнул – и выхватила из его кармана пистолет.
– А ну, признавайся, что ты забыл на моем участке!
Холт задумался. Задерживать незваного гостя, наверное, не стоит. Но получить от него кое-какие объяснения не мешает.
Холт ждал, пока Грант не перестанет притворяться.
– Новички должны жить в бараке, – выпалил Грант, как только Холт ненадолго отпустил его шею. – Ты все время выходишь за территорию, и меня попросили убедиться, что с тобой все в порядке. – Даже в такой неудобной позе Гранту удалось пожать плечами.
Его слова нисколько не убедили Холта. Линдси нахмурилась; похоже, она тоже не поверила ни одному слову Гранта.