Книга Пиратские широты - Майкл Крайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сэр Джеймс, не желаете ли вы просветить всех прочих, чем так важна эта история? — поинтересовался он.
— Погодите минутку, — отозвался Элмонт, нетерпеливо взмахнул рукой и пристально посмотрел на Хантера. — Каковы ваши условия?
— Во-первых, равные доли, — ответил Чарльз.
— Дражайший мой Хантер, равные доли совершенно непривлекательны для короны.
— Дражайший губернатор, меньшая часть делает эту экспедицию совершенно непривлекательной для моряков.
Элмонт улыбнулся.
— Вы, конечно же, осознаете, что приз грандиозен?!
— Несомненно. А еще я понимаю, что этот остров неприступен. В прошлом году вы отправили туда Эдмундса с тремя сотнями. Вернулась всего одна.
— Вы сами выражали мнение, что Эдмундс неизобретателен.
— Зато Касалья — еще как.
— Несомненно. Все же мне кажется, что вы были бы не прочь встретиться с этим хитрецом.
— Не меньше чем за равную долю.
— Если вы ожидаете, что корона возьмется снаряжать эту экспедицию, то вложенные деньги нужно будет вернуть до дележа, — с непринужденной улыбкой заявил сэр Джеймс. — Справедливо?
— Погодите-ка! — вмешался Хэклетт. — Сэр Джеймс, вы что, торгуетесь с этим человеком?
— Ничуть. Я заключаю с ним джентльменское соглашение.
— С какой целью?
— Чтобы устроить каперскую экспедицию на испанский аванпост Матансерос.
— Куда? — переспросил Мортон.
— Так называется тот остров, к которому вас вынесло, капитан Мортон. Пунта Матансерос. Испанцы построили крепость два года назад. Там командует один весьма неприятный господин, некий Касалья. Возможно, вы о нем слыхали. Нет? В Индиях он хорошо известен. Говорят, что этот оригинал находит крики умирающих жертв успокаивающими и способствующими отдыху. — Элмонт оглядел гостей, собравшихся за столом, и заметил, что миссис Хэклетт сильно побледнела. — Касалья командует крепостью Матансерос, возведенной с одной-единственной целью: служить крайним восточным аванпостом Испании для Золотого флота, плывущего домой.
В комнате воцарилось молчание. Гостям, судя по их виду, сделалось как-то не по себе.
— Я вижу, вы не понимаете особенностей экономики здешних мест, — сказал Элмонт. — Каждый год Филипп посылает сюда из Кадиса целый флот галеонов, предназначенных для перевозки сокровищ. Они пересекают Испанский Мэйн, направляясь на юг, к побережью Новой Испании. Там флот расходится по разным портам — Картахена, Веракрус, Портобело, дабы собрать сокровища. Потом он опять собирается воедино в Гаване. Оттуда сокровища везут на восток, в Испанию. Цель совместного плавания — защита от каперских налетов. Пока что все ясно?
Все кивнули.
— Армада отправляется в плавание в конце лета, в первые дни сезона ураганов, — продолжил губернатор. — Время от времени случается, что корабли в начале путешествия оказываются разделены с конвоем. Испанцы желают иметь сильную гавань для защиты таких судов. Они возвели Матансерос исключительно для этой надобности.
— Несомненно, это еще недостаточная причина, — заметил Хэклетт. — Я не в силах себе представить.
— Причина вполне достаточна, — отрезал Элмонт. — Итак, по воле судьбы два галеон а с сокровищами потерялись во время бури несколько недель назад. Нам это известно потому, что с ними встретилось каперское судно, безрезультатно попытавшееся атаковать испанцев. В последний раз их видели, когда они отступали на юг к Матансеросу. Один из них оказался серьезно поврежден. Корабль, который вы, капитан Мортон, сочли военным, явно был одним из этих галеонов Золотого флота. Будь это настоящее военное судно, оно определенно бросилось бы в погоню при виде добычи, находящейся в каких-нибудь двух милях от него, и захватило бы вас. Сейчас вы кричали бы во всю глотку, развлекая Касалью. Этот же корабль не погнался за вами потому, что не осмелился выйти из-под защиты гавани.
— Как долго он будет там стоять? — спросил Мортон.
— Может уйти в любой момент, остаться до отправления следующего флота через год либо подождать, пока какое-нибудь испанское судно не прибудет и не проводит его домой.
— Можно ли его захватить? — спросил Мортон.
— Некоторые решили бы, что да. В целом на этом корабле находится сокровищ приблизительно на пятьсот тысяч фунтов.
Эта цифра вызвала ошеломление присутствующих.
— У меня такое ощущение, что эта информация может заинтересовать капитана Хантера, — с удовольствием заметил Элмонт.
— Вы хотите сказать, что этот человек — обычный капер? — возмущенно спросил Хэклетт.
— Отнюдь! Ни в коем случае не обычный, — со смешком отозвался Элмонт. — Капитан Хантер, что вы об этом думаете?
— Я бы назвал себя незаурядным капером.
— Но подобное легкомыслие возмутительно! — взвился секретарь.
— Вы забываетесь, — одернул его Элмонт. — Капитан Хантер — второй сын майора Эдуарда Хантера из колонии Массачусетс. Он родился в Новом Свете и получил образование в этом их учебном заведении, как там его.
— Гарвард, — сказал Хантер.
— Да, в Гарварде. Капитан Хантер с нами уже четыре года. Как капер он занимает высокое положение в здешнем обществе. Я верно говорю, Чарльз?
— Абсолютно, — подтвердил Хантер и ухмыльнулся.
— Этот человек — негодяй, — отрезал Хэклетт, но его жена взглянула на Хантера с новым интересом. — Причем самый обычный.
— Вам следовало бы следить за языком, — спокойно посоветовал ему Элмонт. — Дуэли на этом острове запрещены, но происходят с унылой регулярностью. К сожалению, я мало что могу сделать для их искоренения.
— Я слыхал об этом человеке, — продолжал настаивать так и не успокоившийся Хэклетт. — Он — не сын майора Эдмунда Хантера. Во всяком случае, не законный сын.
Хантер почесал бороду.
— В самом деле?
— Мне так говорили, — заявил Хэклетт. — Кроме того, я слыхал, что он — убийца, мерзавец, блудник и пират.
При слове «пират» Хантер с необычайной скоростью схватил Хэклетта за волосы, ткнул лицом в недоеденную баранину и удержал там.
— Господи, — вздохнул Элмонт. — А ведь я его уже предупреждал на этот счет. Видите ли, мистер Хэклетт, каперство — это уважаемое занятие. Пираты же — изгои. Вы всерьез предполагаете, что капитан Хантер — изгой?
Хэклетт, уткнутый лицом в тарелку, издал сдавленный звук.
— Я вас не слышу, мистер Хэклетт, — заявил Элмонт.
— Я сказал «нет», — отозвался тот.
— Тогда не думаете ли вы, что вам как джентльмену уместно было бы извиниться перед капитаном Хантером?
— Приношу свои извинения, капитан Хантер. Я не хотел вас обидеть.