Книга Орфей спускается в ад - Уильямс Теннесси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стук сверху.
Надо идти — зовут. (Гасит свет над прилавком.)
Вэл (начиняет негромко напевать «Райские травы»,аккомпанируя себе на гитаре. Резко останавливается). Я могу быть монтером...
Лейди смотрит на него, взор ее мягок.
Могу исполнять любую работу, что придется. Сегодня мнестукнуло тридцать, Лейди, и я порвал с прежней жизнью.
Пауза. Где-то вдалеке лает собака.
Я жил распутно, но грязь не приставала ко мне. Знаетепочему? (Поднимает гитару.) Спутница моей жизни! Она омывала меня своей живойводой, и всю скверну как рукой снимало. (Чуть улыбаясь, тихо наигрывает нагитаре.)
Лейди. Что это за надписи на ней?
Вэл. Автографы музыкантов, с которыми доводилосьвстречаться.
Лейди. Можно взглянуть?
Вэл. Включите свет, вон там, над собой.
Она включает над прилавком лампочку под зеленым абажуром.Нежно, точно ребенка, Вэл подносит ей гитару.
(Тихо, задушевно, ласково.) Видите, это имя? Лидбелли?
Лейди. Лидбелли?
Вэл. Величайший из музыкантов, когда-либо игравших надвенадцатиструнной гитаре! Он так на ней играл, что сумел тронуть каменноесердце техасского губернатора и тот выпустил его из тюрьмы... А это имя видите?Оливер! Кинг Оливер! Это имя бессмертно, Лейди. Со времен архангела Гаврииланикто так не играл на трубе!..
Лейди. А это чье имя?
Вэл. Это? О, это имя тоже бессмертно. Имя Бесси Смит вечнобудет сиять на небе, среди звезд!.. «Джим-Кроу» прикончил ее. «Джим-Кроу» да«Джон — ячменное зерно» доконали Бесси Смит. Она попала в автомобильнуюкатастрофу и истекла кровью: не приняли в больницу для белых... Но хватит обэтом. Взгляните вот на это имя. Оно тоже бессмертно!
Лейди. Фэтс Уоллер? И его имя сияет среди звезд?
Вэл. Да, его имя тоже сияет среди звезд...
Голос Лейди звучит тоже задушевно и тихо: оба они охваченыволной нежности; стоят рядом, почти касаясь друг друга, их разделяет толькогитара.
Лейди. Опыт по части торговли у вас имеется?
Вэл. Всю жизнь только и знал, что шел с торгов.
Лейди. Наш общий удел. Рекомендаций у вас никаких?
Вэл. Есть одно... письмецо. (Достает из бумажникаистертое, сложенное в несколько раз письмо, уронив при этом на пол множествофотокарточек и игральных карт из разных колод. С серьезным видом передает ейписьмо и, опустившись на корточки, собирает свое имущество.)
Лейди (внимательно рассмотрев рекомендацию, медленночитает).
«Податель сего в течение трех месяцев работал в моейавторемонтной мастерской и зарекомендовал себя усердным, умелым, честнымработником. Однако он отъявленный говорун, из-за чего я и вынужден расстаться сним, хоть делаю... (подносит письмо ближе к свету) ...хоть делаю это скрепясердце. С уважением...»
Вэл смотрит на нее с серьезной миной, слегка помаргивая.
Хм! Вот так рекомендация!
Вэл. Так все и сказано?
Лейди. А вы разве не знали, что там сказано?
Вэл. Нет. Конверт был запечатан.
Лейди. Н-да!.. Не очень-то вам поможет такаярекомендация.
Вэл. Пожалуй.
Лейди. А впрочем...
Вэл. Что?
Лейди. Не так уж важно, что о вас думают другие... Вразмерах обуви разбираетесь?
Вэл. Думаю, разберусь.
Лейди. Что означает «75, Дэвид»?
Вэл молча смотрит на нее, медленно качает головой.
«75» — это длина: семь с половиной, а «Дэвид» — ширина:ширина «Д».
Как обменивается товар, знаете?
Вэл. Да, приходилось обменивать.
Лейди. Шило на мыло? Ха-ха!.. Ладно... (Пауза.) Видите,вон там за аркой еще одно помещение? Это кондитерская. Пока она закрыта, носкоро откроется снова, и мы еще посмотрим, к кому будут захаживать парочкивечерами после кино!.. Я хочу переоборудовать ее и заново украсить. Я уже всепродумала. (В голосе ее возбуждение и страсть, она говорит словно сама ссобой.) На потолке и на стенах будут искусственные ветки фруктовых деревьев вцвету!.. Как сад весной!.. У моего отца был сад — на берегу Лунного озера. Унас там было пятнадцать маленьких белых беседок... И в каждой — столик... Икаждая была увита плющом... Мы продавали красное итальянское вино, а из-подполы приторговывали виски с пивом. И все это у нас сожгли! И отец сгорел... Скем бы я здесь ни встречалась, все думаю: может, и он из тех, что сожглиотца?..
Сверху стук Джейба — еще более громкий, чем раньше, и егохриплый голос: «Лейди!»
В дверях появляется какая-то фигура и зовет: «МиссисТорренс!»
Ах, это аптекарь со снотворным. (Идет к двери.)
Спасибо, мистер Дубинский, простите, что потревожила, но,право, я...
Пробормотав что-то невнятное, аптекарь уходит.
Лейди (закрывает дверь). Проваливай, старый ублюдок...(Возвращается с коробочкой таблеток.) Вас никогда не мучила бессонница?
Вэл. Я могу спать или не спать, когда угодно и сколькозахочу.
Лейди. В самом деле?
Вэл. Спать на голом цементном полу или двое суток шагатьбез привала и сна. Могу задержать дыхание на три минуты. Однажды я держал парина десять долларов, что сумею это сделать, и выиграл. Могу за целый день ниразу не помочиться.
Лейди (пораженная). Да что вы?
Вэл (очень просто, словно о самом обычном). Могу. Отбываля как-то срок за бродяжничество, и меня приковали — как был, в кандалах, — нацелый день к столбу, и весь день я так и простоял, ни разу не помочившись, чтобвся эта сволочь знала, с кем дело имеет.
Лейди. Теперь я понимаю, что имел в виду владелецавторемонтной мастерской, когда назвал вас отъявленным говоруном. Продолжайте:какие еще у вас таланты? Чем еще замечательно ваше умение владеть собой?
Вэл (с усмешкой). Говорят, женщина, если захочет, можетуездить мужчину. А я могу уездить женщину.
Лейди. Какую женщину?
Вэл. Любую, на выбор.
Лейди дружелюбно засмеялась, запрокинув голову.
Он улыбается ей с доверчивым простодушием ребенка.
Лейди. И выбирать нечего — у нас тут хоть пруд прудитаких, что хотели бы поймать вас на слове.