Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Триллеры » Подумай дважды - Лиза Скоттолайн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Подумай дважды - Лиза Скоттолайн

249
0
Читать книгу Подумай дважды - Лиза Скоттолайн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 80
Перейти на страницу:

— Расслабься. Я все равно больше люблю твою мать. А этой даме стоит преподнести маленький цветочек — и она начнет флиртовать.

— Что ты хочешь сказать? Она нацелилась на моего отца?

Джуди придвинулась поближе.

— Кстати, в каком родстве ты с Фиореллой?

— В Италии она была родственницей со стороны матери. Я думаю, она была женой маленького дяди Джено, но он умер. — Мэри с давних пор усвоила, что семейные связи Ди Нунцио всегда были невообразимо запутаны. У ее матери было два брата, но у Мэри имелось тридцать шесть дядей. В семье Ди Нунцио вы считались дядей, если были лицом мужского пола, другом семьи и жили не дальше чем за три штата.

— Джено был мужем номер четыре?

— Нет, я думаю, вторым. И она явно обошлась без него.

Джуди фыркнула.

— Кто знал, что на вдовий наряд нужна ткань из спандекса?[15]

Мэри не засмеялась. Она смотрела в окно. Все здания вдоль Брода были темными, кроме маникюрных мастерских и похоронных контор. Похоже, только подобные заведения приносили доход. Тот, кто красит ногти у мертвецов, может пойти и на убийство.

— Не переживай. — Энтони потрепал ее по ноге. — Ты рассказала матери об истории с пятном?

— Нет, я не могла улучить минуты, чтобы остаться наедине с кем-то из них.

— А тебе стоило бы. — Энтони развернул машину на Ломбард-стрит. — Фиорелла подорвала авторитет всех домашних колдуний.

Мэри не улыбнулась.

— Она вроде возносила молитвы Богу об изгнании злого духа.

— Может, это ирония, если не ересь.

— Нет, — в голос ответили Мэри и Энтони. Мэри была довольна, что ей не пришлось ничего объяснять ему о своей семье. Его родители тоже жили в Южном Филли, хотя их дом относился к приходу Епифании, а не к Святой Монике, и это расстояние в два квартала делало из него иностранца.

— Кстати, — спросила Джуди, — ты веришь в зло?

— Конечно, — ответила Мэри. — Зло существует в мире. Вспомни хотя бы серийных убийц.

Энтони кивнул:

— И историю. Гитлер, Сталин, Пол Пот.

Джуди усмехнулась:

— Это все люди. Зло гнездится в людях. В соответствующих обстоятельствах любой способен на зло. Зло живет в нас. Вот почему оно и вызывает такой страх.

Мэри повернулась к ней:

— Ты в самом деле так думаешь? И ты способна на зло?

— Да. Я человек, а часть человеческой натуры составляет зло или, по крайней мере, готовность к нему. Господи, о чем ты думаешь, Мэри?

Все внезапно замолчали, и Мэри почувствовала, что они ждут ее ответа. Машина остановилась у светофора, который залил салон кроваво-красным светом.

— Я надеюсь, что ты ошибаешься, — сказала она, когда наступила темнота.

Глава 14

Бенни замерла, охваченная новым приступом страха. Вдруг ящик начал вибрировать. Скрежет и рычание стали такими громкими, что у нее заложило уши. Что происходит? Ящик основательно тряхнуло, и звук усилился.

Она завопила и ударила в крышку. Должно быть, это какое-то животное. Она отчаянно заколотила в крышку, чтобы отогнать его, но оно продолжало рычать и царапать. Рычание становилось громче, и ящик раскачивался все основательнее. Бенни продолжала колотить и орать, сопротивляясь. Она отказывалась умирать таким образом — в слезах и крови.

Скрежет и рычание становились все яростнее, словно животное старалось избавиться от источника звуков. Бенни заколотила еще сильнее. У нее отчаянно билось сердце, она тяжело дышала, и со всех четырех сторон было только дерево.

Внезапно скрежет и рычание прекратились. Наступила оглушительная тишина. Животное ушло, но она не могла последовать за ним. Ящик подрагивал, как при землетрясении. Вдруг он дернулся так, что у нее лязгнули зубы, удар отдался во всех костях, и она завопила изо всех сил. Ею овладел ужас, которого раньше она и представить себе не могла — столкновение с неведомым. Девушка не имела представления, что с ней происходит, словно ее кидало торнадо или швырял поезд. Шум усилился до звона в ушах. Голова и плечи колотились о стенки ящика. Стоял сплошной грохот, заглушавший все остальные звуки. Она не знала, продолжает ли кричать, потому что ее голос глох в этом дьявольском пространстве.

Оно целиком поглотило ее.

Глава 15

Утро было ярким и солнечным, и Эллис, закрыв за собой дверь дома сестры, кинула ключи в сумочку и заторопилась по улице к офису Бенни Росатто. На ней была одежда Бенни: с кудряшками на голове сочетались широкая майка, мешковатые шорты цвета хаки и разношенные коричневые шлепанцы, которые вынуждали ее ходить гусиным шагом. Неудивительно, что ее сестру так и не уложили в постель.

По бульвару она добралась до делового района и, не теряя времени, направилась к офису Бенни. Улицу обрамляли небоскребы, тротуары кишели людьми, кое-кто из них, несмотря на солидный возраст, тащил за спиной сумки, давая понять, что они юристы. Она знала их стиль жизни: уик-энд — самое время для напряженной работы.

— Эй, Бенни! — позвал ее какой-то мужчина, и Эллис, сначала удивившись, тут же одарила его широкой веселой улыбкой сестры.

— Как дела?

— Великолепно! Прекрасная статья в «Джорнал»!

— Не верь ни слову из нее! — отпарировала Эллис, а юрист засмеялся и двинулся дальше.

Она решительно рванула вперед, старательно изображая Бенни, и это сработало волшебным образом. Ее утиная походка обрела стремительность, Эллис обвела взглядом ряды магазинов и офисных зданий. Впереди был номер 1717, и, хотя она никогда не бывала в этой новой берлоге, она поняла, что Бенни работает именно здесь. Большинство офисных зданий были современными, с зеркальными окнами, но некоторые имели гладкий известняковый фасад и изящные медные таблички. Вход в здание представлял собой пару старомодных стеклянных дверей, и их отполированные медные ручки блестели на солнце.

— Биг Бен! — раздался голос из-за спины. — А где здравствуйте для меня?

Эллис оглянулась, не уверенная, что это прозвище относится к ней. Сзади, опираясь на метлу, стоял пожилой человек в голубой форме дворника, и она, подражая Бенни, махнула ему:

— Прошу прощения! Мой кофе уже готов?

— Говорят, что да! — откликнулся он, улыбаясь.

— Береги себя!

— Ты тоже!

Эллис отвела взгляд. Тест прошел хорошо, но она ощущала в себе причудливое нагромождение черт мэра, девочки-скаута и Барби-юриста. Она пересекла улицу и подошла к дверям небольшого здания с медным номером 1717, прямиком направилась ко входу, открыла двери и очутилась в холле. Охранник, пожилой мужчина в бифокальных очках, сидел за деревянной стойкой, читая газету.

1 ... 8 9 10 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Подумай дважды - Лиза Скоттолайн"